25. August 1944

Aus Westmärker Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Help

Kalendernavigation ab 1944 -04-16.jpg

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Table Of Contents

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

Chronik

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

Deutsch
GEO INFO
Riga Karte — map
Danzig Karte — map
Hotel „Excelsior“ is the angled building in the middle of the left street side, behind the road sign (photo from 1941)
The building of Hotels „Excelsior“ exists still today. (Google StreetView)

Our mission is completed. Early the next morning, a lorry takes the cadre personnel to the nearest station. (The “framework personnel” consisted of the battalion leader (a captain), three company leaders (three lieutenants) and some sergeants and corporals). We had brought up the march battalion (replacements consisting of young recruits)[1] and were now travelling “home” again. The station building is badly damaged. While we wait for the train, I wander through the ruins and pull a few usable nails out of the wooden walls.

On the way, the train stops between stations. I look out of the window to find out the reason for our stop. My gaze falls on the railway embankment, which is covered with flowering heather. I get off the train and quickly pick a bouquet to bring back to Carola.

In Riga we have to wait for a ship to take us back to Danzig. We had been told that this could take a few days. That’s why we took up quarters in the “Excelsior” hotel and went for walks through the city from here. Beforehand, we obtained our marching rations from the responsible office and, after a long discussion, persuaded the NCO in charge of the delousing facility to spare us the prescribed delousing procedure.


— next date →

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

  1. In the evening, the COC AGN, ColGen Schörner, informs the GOC 18 A, Gen Loch, “that the replacements that have now arrived make a very good impression, so that the army will receive a good increase in strength.” (KTB HGr N p. 522)