29. Oktober 1944

Aus Westmärker Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Help

Kalendernavigation ab 1944 -04-16.jpg

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Table Of Contents

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

Chronik

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

Deutsch
Railway station Gotenhafen

The train[1] rattles westwards along the Baltic coast. It is bursting at the seams. Now it arrives at Cammin railway station. All I have to do is circle the station building, cross the tracks and after a hundred metres I’m in front of our house. I walk past the Mittag’s market garden buildings and sneak into the home through the back entrance. Just as I let my rucksack slide off my shoulders, the living room door opens and little Peter[2] comes shuffling into the hallway, crying. Due to his own pain, he is not at all shaken by my appearance. I quickly calm him down, take off my coat and step into the living room. My mother-in-law and my sister-in-law Anni are sitting together knitting. Some children are playing on the floor. Muttchen sees me first. Her astonished “Aah!” draws Anni’s attention. I put my finger over my mouth, shake hands with both of them and step through the open double door into the master bedroom. Carola is sitting at the table with her back to me, typing a letter to me into the machine. But she has noticed the movement in the next room and turns round at the same moment as I step next to her. I’m a little embarrassed because we have an audience. With both arms on my hips, I just say: “Well, you’re amazed, aren’t you?” Carola has half turned round in her chair and looks up at me wordlessly with wide, laughing eyes. That’s when I saw how eyes can turn into shining stars. Those beautiful, water-bright, happy eyes! Carola gets up, we greet each other a little awkwardly and then leave the room as if on a secret command. Outside in the hallway, she throws her arms around my neck and cries with joy. Later I ask her: “How long should I stay? Two days?” She nods her head enthusiastically. “Or three days?” She claps her hands. “Or four days?” She leaps for joy. Four days of happiness!


— next date →

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

  1. The author undoubtedly used the following trains acc. to the timetable: D 20 Gotenhafen dep. 7.59, Köslin arr. 11.07, 1354 dep. 12.27, Kolberg arr. 13.44, 846 dep. 14.22, Treptow (Rega) arr. 15.09, 768 dep. 15.23, Cammin (Pom) arr. 16.36; the whole route runs more or less along the Baltic coast.
  2. nickname of Carola’s second son Georg