13. Januar 1945

Aus Westmärker Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Help

Kalendernavigation ab 1944 -04-16.jpg

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Table Of Contents

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

Chronik

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

Deutsch
GEO & MIL INFO
16th: provisional GOC Gen d Inf HilpertWP,[1]
Field post letters/Red Cross cards
13 Jan ✉ to Carola (typewritten, therefore when with the train)
17 Jan ✉ to Carola
20 Jan ✉ to Carola

Yesterday I asked the Bavarian battalion commander, to whom I am subordinate, for a day’s leave, because I want to visit my train today. It’s based in Jurmalciems, a large village on the other side of the forest right on the coast. I walk through my right-hand ditch sector, which runs through open terrain and fields to the edge of the forest. This is where the forest path to Jurmalciems begins. About twenty metres into the forest there is a small dune on which there is a bunker with an artillery observation post. It is already protected by the forest, but still provides a good overview of the terrain in front of my company sector. I stop briefly to greet the observer and exchange a few experiences. Then I continue on my way. On the wide forest path that leads straight into the village, I take a wonderful walk through the tall beech forest. Unfortunately, it is only short, because after just two kilometres I reach the village, which stretches from the edge of the forest to the water. The commander’s bunker is located where the path emerges from the forest. I first go down to the adju, who lives with the orderly officer. Some sutler’s goods have just arrived and are ready here for distribution to the company. As I enter, I see the orderly officer setting aside two large boxes of lanolin cream. They were the only boxes that had come in this time.

The adju takes me aside: “I recently received a letter from the replacement division in Frankfurt/Oder saying that your case has been dropped.” It doesn’t impress me in the slightest. I hadn’t even thought about this story anymore. Then I report to the commander and go to my train, which is billeted in some houses in the middle of the village.


— next date →

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen