Smolensk - Смоленск

Aus Westmärker Wiki
(Weitergeleitet von Smolensk)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
De.png Ru.png Переведено с помощью www.DeepL.com/Translator

Suche nach Örtlichkeiten und Menschen in Smolensk

Поиск мест и людей в Смоленске

Ich bereite das Tagebuch meines Vaters aus der Zeit des Zweiten Weltkrieges und der anschließenden sowjetischen Kriegsgefangenschaft zur Veröffentlichung vor und möchte dabei nach Möglichkeit alles, was er schreibt, mit Fakten, Fotos und Dokumenten untermauern und lebendig werden lassen.

Unter anderem hat mein Vater 1946—1948 als Kriegsgefangener in Smolensk gearbeitet. Wir wollen gemeinsam versuchen, die in seinem Tagebuch mehr oder weniger genau beschriebenen Örtlichkeiten, Arbeitsstellen und Menschen in Smolensk zu identifizieren.

Die sehr stark gekürzten Auszüge aus dem Tagebuch enthalten alle verfügbaren Ortsangaben.
Я готовлю к публикации Дневник моего отца со времен Второй мировой войны и последующего советского плена и, если возможно, хотел бы подкрепить все, что он пишет фактами, фотографиями и документами и воплотить это в жизнь.

Среди прочего, мой отец работал в качестве военнопленного в Смоленске с 1946 по 1948 год. Вместе мы постараемся определить места, работы и людей в Смоленске, более или менее точно описанных в его дневнике.

Сокращенные выдержки из дневника содержат всю доступную информацию о местонахождении.
Ich bitte alle Besucher um Hinweise und Berichtigungen per E-Mail, in den Facebook-Gruppen Главное в Смоленске oder РЕГИОН 67 oder auf ВКонтакте! Я прошу всех посетителей о комментариях и исправлениях по электронной почте, в группах Facebook Главное в Смоленске или РЕГИОН 67 или в ВКонтакте!

Schrottplatz in der Nähe der Fabrik „Kalinin“

Die Hälfte meiner Brigade wird zu einem Schrottplatz abgestellt, wo sie zwischen den Autowracks aufräumen soll. Der Platz liegt in der Nähe der Fabrik.
Als Bewachung ist uns eine russische Frau mitgegeben, mittelgroß, rundlich mit roten Pausbacken. Sie ist herzensgut, und die lange Flinte, die sie geschultert hat, passt gar nicht zu ihr. Sie bringt oft ihren 12-jährigen Sohn mit, der ihr wie aus dem Gesicht geschnitten ist. Zum Lachen, wie ähnlich sich die beiden sehen. Die Frau lässt mich oft zum Einkaufen losgehen, und ich bin dann stundenlang in der Stadt unterwegs. Meine Brigade arbeitet sich auch nicht tot. Aber es ist trotzdem kein angenehmes Kommando, denn es ist bitterkalt. Ich gehe deshalb nach ein paar Tagen wieder zu dem anderen Teil meiner Brigade zurück, die in der Kesselschmiede arbeitet. Hier ist es warm. Als ich später auch wieder mal zum Schrottplatz kam, schmollt die Postenfrau mit mir. Sie ist beleidigt, weil ich nicht bei ihrem Kommando geblieben bin. Ob es mir bei ihr nicht gefiele? Natürlich habe es mir gefallen. Sie war immer sehr freundlich zu uns und hat uns manches abgekauft, obgleich sie es gar nicht gebrauchen konnte. Sie tat es nur, um uns zu helfen. Sie war die typische gute russische Mutter.

Ist so ein Schrottplatz bekannt?

Die Frau und ihr Sohn könnten noch leben und sich erinnern. Sollte man eine Zeitung um Hilfe bei der Suche bitten?

Свалка лома рядом с заводом "Калинин"

Половина моей бригады будет отправлена на свалку, чтобы навести порядок между автомобильными авариями. Это место недалеко от завода.
В качестве охранника у нас есть русская женщина, среднего размера, округлой формы с красными пухлыми щеками. Она добросердечна, а длинный дробовик на плечах ей совсем не подходит. Она часто приводит с собой своего 12-летнего сына, который является ее слюнявым образом. Забавно, как они похожи. Женщина часто отпускает меня по магазинам, а потом я провожу часы в городе. Моя бригада не работает до смерти. Но это все равно неприятная команда, потому что она горько холодная. Так что через несколько дней я возвращаюсь в другую часть своей бригады, которая работает в котельной кузнице. Здесь тепло. Когда я вернулся на свалку позже, охранница дуется со мной. Она обижена, что я не остался с ее командой. Интересно, не понравится ли мне с ней? Конечно, мне понравилось. Она всегда была очень дружелюбна к нам и покупала у нас некоторые вещи, хотя вообще не могла ими пользоваться. Она сделала это только чтобы помочь нам. Она была типичной доброй русской матерью.

Ты когда-нибудь слышал о свалке?

Женщина и ее сын могут быть еще живы и помнить. Следует ли просить газету помочь с поиском?

Straßenbau

6.8.1946. Eine aus nördlicher Richtung nach Smolensk hineinführende Landstraße soll verbessert werden. Die Straße, eigentlich nur ein besserer Landweg, führt am Flug¬platz vorbei, der am nördlichen Stadtrand von Smolensk liegt. In der Hauptsache muss die Straße planiert und die seitlichen Straßengräben ausgehoben werden.
Auf dem Rückweg zum Lager marschierten wir immer an einem russischen Lazarett vorüber.

Es gibt eine große Straße östlich des Flughafens, die aber damals schon bestand.

Kann es ein Weg gewesen sein, der jetzt von der Startbahn überbaut ist (s. rosa Stecknadeln auf der Karte)? Wie kann man erfahren, welche Straßen damals gebaut wurden?

дорожно-строительные работы

6.8.1946 г. Проселочная дорога, ведущая с севера в Смоленск, должна быть усовершенствована. Дорога, фактически только лучшая проселочная, проходит мимо аэропорта, который расположен на северной окраине Смоленска. Главное - выровнять дорогу и выкопать рвы по бокам.
На обратном пути в лагерь мы всегда проходили мимо российского военного госпиталя.

Существует большая дорога к востоку от аэропорта, но он уже существовал в то время.

Мог ли это быть путь, который теперь покрыт взлетно-посадочной полосой (см. розовые булавки на карте)? Как вы можете узнать, какие дороги были построены в то время?

Magazin 19

In diesem Lagerhaus sind Zerealien gelagert. Große Stapel mit Säcken voller Kartoffeln, Hirse, Mehl u. a. m. Seltener schon mal ein paar Säcke mit Zucker oder dergleichen. Unsere Arbeit besteht darin, die Lkws zu entladen, die diese Waren vom Güterbahnhof hierher gebracht haben, und andere Lkws zu beladen, die das Zeug dann wieder zu den einzelnen staatlichen Verkaufsläden in der Stadt brachten.

Auch wenn es keine topographischen Anhaltspunkte gibt, habe ich die Hoffnung, dass sich ein so wichtiger Betrieb finden lässt.

Магазин 19

На этом складе хранятся зерновые. Большие штабеля с мешками, полными картофеля, проса, муки и т.д. Редко несколько мешков сахара и тому подобное. Наша работа заключается в том, чтобы разгрузить грузовики, которые привезли эти товары со склада, и загрузить другие грузовики, которые привезли эти товары обратно в различные государственные магазины города.

Даже если нет топографических подсказок, я надеюсь, что такую важную операцию можно будет найти.

Baustelle, Fotogeschäft und Tabakladen nahe der Kathedrale

Kathedrale im Nebel - verkleinerter Ausschnitt aus Смоленск Успенский Собор - автор фото Владимир Блящев

Es ist ein eiskalter Wintermorgen. Eine glitzernde Schneedecke hat sich wie ein weicher Mantel über die Erde gelegt. In der Luft steht dichter, weißer Nebel, der das ganze Tal erfüllt und die Stadt unter seinen dicken Schwaden verbirgt. Von der Erde ist nichts zu sehen. Es ist, als ob man über den Wolken schwebt. Und aus diesem weißen, lichtdurchfluteten Wolkenmeer ragt die Uspenskij-Kathedrale heraus. Wie auf Wolken gebaut, heben sich ihre schneeweißen Mauern empor bis zu den 5 runden Türmen, deren vergoldete Kuppeln strahlend in gleißendem Glanz vor dem tiefblauen Himmel stehen. Es ist wie eine wunderbare Vision.

"Durch diese Straße bin ich oft gelaufen. Hier haben wir gearbeitet, eingekauft und uns fotografieren lassen."

In der Nähe dieser berühmten Kathedrale arbeite ich mit meiner Brigade an einem kleinen Haus, das im Krieg völlig zerstört war. Es liegt in derselben Straße, wie das Fotogeschäft und der Tabakladen, sogar ganz in der Nähe. (Von der gegenüberliegenden Straßenseite aus ist das Foto von der Kathedrale gemacht, Seite 315.) Das Haus war bis auf die Grundmauern zerstört. Wir hatten keinen einzigen Fachmann in der Brigade, aber wir begannen mit dem Wiederaufbau so, wie wir es den Maurern auf anderen Baustellen abgeguckt haben: Mit dem Setzen der Ecken.

Die dem Lager näher gelegenen Kommandos holten sich das fertige Essen aus dem Lager ab. Ich übernahm das Geschäft, weil ich mich dann etwas freier durch die Stadt bewegen konnte. Ich band unseren Essenkübel auf einem Schlitten fest und zog los. Mein Weg führte von der jetzigen Arbeitsstelle immer durch die ziemlich steil abfallende Straße an der Kathedrale vorbei. Manchmal gehe ich auch über den Markt, schlendere an den Ständen vorbei, höre mir die Gespräche der Leute an und kaufe gelegentlich auch selbst etwas.

In der Nähe unserer Baustelle, in der nächsten Querstraße, befindet sich ein Fotogeschäft. Hier lassen wir von der jungen Frau ein paar Photomaton-Bilder machen.
Unweit von dem Fotogeschäft befindet sich ein Tabakladen.

Zu dem Nebel-Text habe keine Frage. Ich finde ihn nur so wunderbar poetisch.

Der Markt befand sich auf dem Kolchosplatz. (Hinweis von Anna Shukowa via Messenger, danke!)

Es ist nicht ganz klar, ob die beiden Geschäfte auf der Ulitsa Bol'shaya Sovetskaya lagen oder in einer Seitenstraße. Wer kennt sich dort aus?

Ist es möglich, die junge Frau zu finden? Sollte man eine Zeitung um Hilfe bei der Suche bitten?

Строительная площадка, фото-магазин и табачная лавка возле собора

Собор в тумане - уменьшенная деталь от Смоленск Успенский Собор - автор фото Владимир Блящев

Это морозное зимнее утро. Сверкающее снежное одеяло осело над землей, как мягкая мантия. В воздухе густой белый туман, заполняющий всю долину и скрывающий город под толстыми клочьями. Нет ничего, что можно было бы увидеть на земле. Как будто кто-то парит над облаками. И из этого белого, залитого светом моря облаков, башни Успенский собора. Как будто построенные на облаках, их белоснежные стены возвышаются до 5 круглых башен, их позолоченные купола сияют в блестящем великолепии перед глубоким голубым небом. Это как чудесное видение.

У меня нет вопросов. Я просто нахожу слова такими удивительно поэтичными.

"Я много раз ходил по этой улице. Здесь мы работали, ходили по магазинам и фотографировались."

Рядом с этим знаменитым собором я работаю со своей бригадой над небольшим домом, который был полностью разрушен во время войны. Он находится на одной улице с фото-магазином и табачным магазином, даже очень близко. (С противоположной стороны улицы сделана вышеуказанная фотография собора). Дом был разрушен до стен фундамента. У нас не было ни одного эксперта в бригаде, но мы начали перестраивать ее так же, как копировали ее с кирпичников на других строительных площадках: Установив углы.

Коммандос ближе к лагерю забрали готовую еду из лагеря. Я взял на себя этот бизнес, потому что тогда я мог более свободно передвигаться по городу. Я привязал наше ведро с едой к саням и отправился в путь. Мой путь от настоящего места работы всегда проходил по довольно крутой наклонной улице мимо собора. Иногда я также проходил по рынку, прогуливался мимо киосков, слушал разговоры людей и иногда покупал что-нибудь сам.

Рядом со стройплощадкой, на соседнем перекрестке, расположен фотомагазин. Здесь мы позволим молодой женщине сделать несколько фотоматонных снимков.
Недалеко от фото-магазина есть табачная лавка.

О туманном тексте не возникает вопросов. Я просто нахожу это удивительно поэтичным.

Рынок был на Колхозной площади. (Записка от Анны Шуковой через Messenger, спасибо!)

Не совсем понятно, были ли эти два магазина расположены на улице Большая Советская или в переулке. Кто там знает?

Можно ли найти молодую женщину? Следует ли просить газету помочь с поиском?

Güterbahnhof

Der Güterbahnhof von Smolensk, der größtenteils im östlichen Stadtteil liegt, hat eine beachtliche Ausdehnung. Wir entladen hier einen Waggon mit Zement, losem Zement! Wir müssen ihn mit Schaufeln in einen Lkw umladen. In der Nähe liegt ein Stapel Rundhölzer, 2 m lang und 10 cm Durchmesser. Als der Aufseher uns mal für einen Augenblick verlässt, schnappe ich mir einen Stamm und steige damit den steilen Hang hinauf, der die Gleisanlagen im Norden begrenzt. Oben auf der Ebene liegt ein Dorf. Hier gehe ich nun von Haus zu Haus und biete mein Stämmchen an. Eine junge Frau sagt, sie können es nicht sägen. Sie hätte lieber Torf. Also weiter. Ich habe schon das halbe Dorf abgeklappert. Endlich finde ich ein Haus, in dem ein älteres Ehepaar wohnt. Sie nehmen mir den Stamm für eine Handvoll Kartoffeln ab. Während der Unterhaltung erzählen Sie mir, dass sie einmal von einem deutschen Kriegsgefangenen betrogen worden sein. Sie hatten ihm ein Stück Seife abgekauft, und als sie es benutzen wollten, kam ein Holzstück hervor.

Später arbeiten wir wieder an einer anderen Stelle des sehr ausgedehnten Güterbahnhofs. Wir stehen wartend bereit, um einen Zug mit Bausand zu entladen.

Es könnte sich um den Güterbahnhof an der Novo-Moskovskaya Ulitsa handeln, aber ich glaube eher, es war der Rangierbahnhof unterhalb der Shosse Moskovskoye.

Die damals junge Frau könnte noch leben und sich erinnern. Sollte man eine Zeitung um Hilfe bei der Suche bitten?

Товарная станция

Значительное расширение имеет грузовой вокзал Смоленска, который в основном расположен в восточной части города. Мы разгружаем вагон с цементом, сыпучий цемент! Мы должны погрузить его в грузовик с лопатами. Рядом находится куча бревен длиной 2 м и диаметром 10 см. Когда супервайзер покидает нас на мгновение, я беру бревно и с его помощью поднимаюсь по крутому склону, который граничит с путями на север. На вершине равнины находится деревня. Теперь я иду от дома к дому и предлагаю свое маленькое племя. Молодая женщина говорит, что они не могут этого видеть. Она предпочла бы торф. Тогда иди. Я уже был в половине деревни. Наконец-то я нашел дом, где живет пожилая пара. Они возьмут мой багажник за горсть картошки. Во время разговора вы сказали мне, что их однажды предал немецкий военнопленный. Они купили у него кусок мыла, а когда попытались им воспользоваться, из него вылез кусок дерева.

Позже мы снова работаем на другом месте очень обширной грузовой станции. Мы ждем разгрузки поезда строительным песком.

Это мог быть грузовой двор на Ново-Московская ул., но я скорее думаю, что это был сортировочный двор под Шоссе Московское.

Тогда молодая женщина могла бы быть еще жива и помнить. Следует ли просить газету помочь с поиском?

Ganz schwierig zu bestimmende Orte

Места, которые очень трудно определить

Kalkgrube

Sie liegt in einem etwas hügeligen Gelände außerhalb der Stadt. Unsere Brigade fährt morgens mit einem Lkw in westlicher Richtung aus der Stadt heraus durch den Wald von Katyn und erreicht dann das Gelände, in dem sich eine kraterartige Mulde befindet, die wir Kalkgrube nennen. Hier brechen wir Kalkgestein.

Oben in der Karte habe ich westlich von Katyn eine Stecknadel gesetzt, aber sie kann auch vollkommen falsch sein.

In der russischen topographischen Karte 1:50.000 N-36-40-В (C) und -Г (D) und auch in der Baustoffkarte des europäischen Rußland 1:300.000 Blatt W 55 von März 1943 ist kein Steinbruch zu finden.

известковый карьер

Он расположен в несколько холмистой местности за городом. Утром наша бригада с грузовиком в западном направлении выезжает из города через катынский лес, а затем добирается до района, где есть воронкообразная пустота, которую мы называем известковой ямой. Здесь мы разбиваем известняк.

В верхней части карты я поставил булавку к западу от Катыни, но она также может быть совершенно неправильной.

На русской топографической карте 1:50 000 N-36-40-В и -Г, а также на карте строительных материалов Европейской России 1:300 000 лист W 55 от марта 1943 года карьер не обнаружен.

Gleis am Waldrand am westlichen Stadtrand

Am westlichen Stadtrand, schon außerhalb der Stadt, stehen auf einem Gleis am Waldrand einige Waggons mit Drahtrollen. Dorthin fahren wir nun alle Tage, um sie zu entladen (für KMTS?). Unser Mittagessen kochen wir hier draußen selbst. Holz haben wir genug in dem Kiefernhochwald, der neben dem Gleis beginnt.

Unser Kommando wird außer von den Soldaten noch von einem Zivilisten begleitet. Er heißt Michai.

Wohlgesinnt: Oberleutnant Anisimow. Korrekt: Oberst (an anderer Stelle: Oberstleutnant) Pankin.

5.12.1946 Holz sägen für KMTS.

Wer traut sich zu, dieses Gleis zu finden? Die erste Frage müsste lauten: Warum werden hier Drahtrollen abgeladen?

Und was bedeutet „KMTS“? Kann man sagen, dass KMTS ein städtischer Betrieb für die Versorgung der Bevölkerung mit Strom, Gas, ÖPNV, Müllabfuhr usw. (Stadtwerke) ist oder war? Und wo war oder wo gab es KMTS?

Wer kennt die genannten Personen? Wie kann man sie finden?

Тропа на краю леса на западной окраине города

На западной окраине города, уже за городом, на опушке леса есть несколько вагонов с катушками проволоки на рельсах. Мы ездим туда каждый день, чтобы разгрузить их (для КМТС?). Мы здесь сами готовим обед. У нас достаточно древесины в сосновом лесу, который начинается рядом с трассой.

Наше командование в дополнение к солдатам сопровождается гражданским лицом. Его зовут Михай.

Дружелюбный: лейтенант Анисимов. Правильно: полковник (в другом месте: подполковник) Панкин.

5.12.1946. Распиловка древесины для КМТС.

Кто осмелится найти этот трек? Первый вопрос должен быть: Почему здесь разгружают катушки с проволокой?

А что значит "КМТС"? Можно сказать, что КМТС является муниципальной компанией по снабжению населения электроэнергией, газом, общественным транспортом, сбором мусора и т.п. (Общественная полезность) это или было? А где был КМТС?

Кто знает упомянутых лиц? Как их можно найти?

Ziegelei

Sie lag ziemlich weit außerhalb der Stadt auf einer breiten, flach gewölbten Hochfläche, frei und offen in baumlosen Gelände. Die war im Kriege zerstört worden und soll wieder aufgebaut werden. Der Weg dorthin führt über die kahle Hochfläche. wenn nicht genügend Steine herankamen, rissen wir die unteren Lagen der meterdicken Ringmauer des Ofens ab und mauerten sie oben wieder drauf.

Aufgrund der Bauweise könnte es sein, dass der Ofen später eingestürzt ist; dies wiederum könnte bekannt geworden sein.

Кирпичный завод

Он был расположен довольно далеко за пределами города на широком, плоскостно-волокнистом плато, свободном и открытом в безлесной местности. Он был разрушен во время войны и должен был быть восстановлен. Если камней было недостаточно, мы снесли нижние слои кольцевой стенки печи толщиной в метр и положили их обратно наверх.

Благодаря способу строительства, возможно, что печь позже рухнула, а это, в свою очередь, могло стать известно.

Betonfabrik

Die ganze „Fabrik“ bestand aus einem Betonmischer, einer 3 m hohen Presse und einer Bürobaracke. Das Fabrikgelände war 50 x 80 m groß. Hier stellen wir Bausteine her. In der Betonmischmaschine wird eine Mischung von Zement und Schlacke hergestellt und in die Presse geschüttet, die dann die Masse zu großformatigen Bausteinen presst. Jeweils 3 Stück werden dann von uns auf einem Brett auf eine freie Fläche getragen, wo sie zum Trocknen abgelegt werden. Dabei werden sie dann hart, denn wenn sie aus der Presse kommen, sind sie noch nass, weich und schwer.

Während wir auf dem Gelände der Betonfabrik arbeiten, kommt eine ältere Frau vorbei und reicht meinem Kameraden ein ganzes Brot durch den Zaun. Es gibt auch unter den Russen viele gute Menschen.

Die wohltätige Frau lebt wahrscheinlich nicht mehr.

Бетонный завод

Весь "завод" состоял из бетономешалки, пресса высотой 3 м и офисного барака. Площадка завода составляла 50 х 80 м. Здесь мы производим строительные блоки. В бетономешалке производится смесь цемента и шлака, которая заливается в пресс, после чего масса прессуется в крупногабаритные строительные блоки. Затем мы переносим по 3 кирпича на доске на свободное место, где они выкладываются на просушку. Во время этого процесса они становятся твердыми, потому что, когда они выходят из пресса, они все еще влажные, мягкие и тяжелые.

Пока мы работаем на стройплощадке бетонного завода, заходит пожилая женщина и вручает товарищу целую буханку хлеба через забор. Среди русских тоже много хороших людей.

Благотворительная женщина, вероятно, не жива.

Autoreparaturwerkstatt am östlichen Stadtrand

Wir arbeiten am östlichen Stadtrand auf einem Grundstück, dass mal eine Autoreparaturwerkstatt werden soll. Zurzeit stehen nur 2 kleine Häuser darauf. In dem einen sollen wir einen Ofen setzen. In ein paar Tagen hatten wir das Werk aus Backsteinen und Lehm fertiggestellt. Die Sekretärin, die ihr Büro in dem anderen Häuschen hat, kommt herüber, um den Ofen zu begutachten. Aber sie ist nicht recht zufrieden und überhaupt etwas ungnädig. Jetzt bauen wir auf demselben Grundstück eine Montagegrube für Autoreparatuen. Wir heben eine Grube von 1,80 m Tiefe aus und verschalen sie von innen. Als wir dann die Betonmischung eingießen, biegen sich die Schalbretter trotz der Verstrebungen etwas durch. Nach ein paar Tagen war der Beton hart, und wir konnten die Verschalung abnehmen. Die Grube ist fertig, aber die Betonwände haben einen leichten Bauch nach innen.

Unser Grundstück ist der letzte gebaute Platz am Stadtrand. Gleich neben unserem Zaun beginnen die Felder einer Kolchose. Aus der Kolchose kommen einige Panjewagen, die mit Kohlköpfen voll beladen sind. Sie fahren damit in die Stadt. Wir arbeiten gerade an der Straße vor unserer Autowerkstatt und lächeln den Mädchen freundlich zu, die hinten auf jedem Wagen mitfahren. Dem Mädchen auf dem letzten Wagen zwinkern wir zu, und sie hat sofort verstanden. Sie lässt ein paar Kohlköpfe vom Wagen rollen. Beweise russischer Gutmütigkeit bekommen wir immer wieder.

Wo könnte das sein?

Wer ist diese Sekretärin gewesen? Wer waren die Mädchen, die den Gefangenen Kohl geschenkt haben? Sie könnten alle noch leben!

Авторемонтная мастерская на восточной окраине города

Мы работаем на восточной окраине города на участке, который должен стать авторемонтной мастерской. На данный момент на нем всего два маленьких домика. В одном из них мы должны поставить плиту. Через несколько дней мы закончили работу из кирпича и глины. "Секретарь, у которой есть свой кабинет в другом доме, приходит осмотреть духовку. Но она не совсем довольна и немного некрасива. Сейчас мы строим монтажную яму для ремонта автомобилей на том же участке. Мы копаем яму глубиной 1,80 м и забираемся в нее изнутри. Когда мы затем заливаем бетонную смесь, опалубочные плиты, несмотря на крепление, немного сгибаются. Через несколько дней бетон был твердым, и мы смогли снять опалубку. Яма закончена, но бетонные стены имеют небольшой живот внутрь.

Наша собственность является последним построенным местом на окраине города. Рядом с нашим забором начинаются поля колхоза. Из колхоза приходят панжевагоны, которые полностью загружены капустой. Они едут с ним в город. Мы просто работаем на дороге перед гаражом и дружелюбно улыбаемся девушкам, которые ездят на заднем сиденье каждой машины. Мы подмигнули девушке в последней машине, и она сразу поняла. Она позволяет нескольким капустам скатываться с повозки. Мы снова и снова получаем доказательства русской доброты.

Где это может быть?

Интересно, кто была эта секретарша. Кто были девушки, которые давали заключённым капусту? Они все могут быть еще живы!

Bauernhof außerhalb der Stadt

Der Natschalnik fordert plötzlich 2 Mann für eine andere Arbeit an. Ich gehe mit. Wir kommen zu einem kleinen Bauernhof außerhalb der Stadt. Das Panjepferd des Bauern liegt im Stall am Boden. Es war vor Schwäche umgefallen und konnte sich nicht mehr selbständig erheben. Mit vereinten Kräften und einem Strick stellten wir das arme, halb verhungerte Tiere wieder auf die Beine.

Den Bauernhof kann man nur identifizieren, wenn sich der Natschalnik oder der Bauer an dieses Ereignis erinnern würde.

Ферма за городом

Нацчальник внезапно попросил двух человек на другую работу. Я иду. Мы приезжаем на небольшую ферму за городом. Фермерский панджеф в конюшне на земле. Он упал от слабости и не мог встать сам по себе. Объединенными силами и веревкой мы поставили бедное, полуголодное животное на ноги.

Ферму можно идентифицировать только в том случае, если Натальник или фермер запомнят это событие.

Brauerei

Leider keine weiteren Ortsangaben. Welche oder wieviele Brauereien mag es damals gegeben haben?

Пивоварня

К сожалению, больше никакой информации о местонахождении. Какие или сколько пивоварен могли существовать в то время?

Bereits ermittelte Orte, aber noch offene Wünsche

Места уже определены, но все еще открыты желания

Das Kriegsgefangenenlager

Wir sind in dem Versammlungs- und Gemeinschaftshaus einer Fabrik untergebracht. Die Fabrik liegt am Rande des Dnjeprtales, und unsere Unterkunft, hochtrabend „Kulturpalast“ genannt, liegt oberhalb der Fabrik an dem schon steiler werdenden Hang.
Körperstrafen besorgten die eigenen „deutschen“ Kameraden vom Lageradel, Ort solcher Exekutionen war der fensterlose ehemalige Vorführraum des Kinosaales.
Neben unserem Lager auf der anderen Straßenseite liegt ein Friedhof.
Auf der Hochfläche hinter unserem Kulturpalast liegt eine dörfliche Siedlung mit kleinen Holzhäusern, wie sie typisch sind für die Außenbezirke der großen Städte. In einem dieser Häuser sprechen wir mit einem Mädchen, das während des Krieges in Deutschland gearbeitet hatte. Sie erzählt so begeistert, wie schön dort alles gewesen sein, dass wir sie schließlich fragten, warum sie denn nicht dort geblieben seid. Da sieht sie uns erstaunt an und sagt: „Aber hier ist doch meine Heimat!“
Die Wasserleitung unseres etwas erhöht am Hang liegenden Haus ist ist wieder einmal eingefroren. Wir müssen das Wasser aus einem Straßenbrunnen holen, der unten am Fuß des Hanges steht: Auf- und Abstieg von 200 m auf eisglatter Straße.

Im Kulturpalast („Club für Arbeiter der Anlage Kalinin“) befindet sich jetzt eine juristische Akademie.

Der Friedhof ist der Tichin-Friedhof.

Das Mädchen, das in Deutschland war, könnte noch leben und sich erinnern. Sollte man eine Zeitung um Hilfe bei der Suche bitten?

Vielleicht findet man noch den Brunnen (Wasserpumpe)? Oder erinnert sich jemand?

Лагерь военнопленных

Мы располагаемся в сборочном и общественном доме фабрики. Завод расположен на краю Днепровской долины, а наше жилье, помпезно называемое "Дворцом культуры", находится над заводом на уже крутом склоне.
Телесные казни осуществлялись собственными "немецкими" товарищами из лагерной знати; местом таких казней был безоконный бывший кинозал.
Рядом с нашим лагерем через дорогу находится кладбище.
На плато за нашим дворцом культуры находится деревенский поселок с небольшими деревянными домиками, характерными для окраин больших городов. В одном из этих домов мы беседуем с девушкой, которая работала в Германии во время войны. Она так восторженно рассказывает нам, как все там было красиво, что мы, наконец, спросили ее, почему она не осталась там. Потом она смотрит на нас в изумлении и говорит: "Но это мой дом!"
Водопровод в нашем доме, расположенный чуть выше по склону, снова замерз. Вода должна поступать из уличного колодца, расположенного на дне склона: Восхождение и спуск на 200 метров по ледяной дороге.

Во Дворце культуры ("Клуб для рабочих завода им. Калинина") теперь располагается юридическая академия.

Кладбище - Тихвинское кладбище.

Девушка, которая была в Германии, возможно, еще жива и помнит. Следует ли просить газету помочь с поиском?

Может быть, ты все еще можешь найти колодец (водяной насос)? Или кто-нибудь помнит?

Fabrik „Kalinin“

Sie liegt direkt unter uns am flachen Hang und reicht schon in die Talebene. Sie ist von unserem Lager nur durch einen Zaun getrennt, denn unser „Kultur­palast“ war ja das Versammlungs­haus dieser Fabrik. Das kleine Werk hat mehrere Abteilungen: Traktoren­ausbesserungs­werk, Kessel­schmiede, Formerei und Gießerei.
Die Fabrik hat Gleisanschluss.

Die Fabrik gibt es immer noch.

Ein Gleisanschluss ist jetzt und auch auf Luftbildern oder einem Stadtplan der Kriegszeit nicht feststellbar; wer könnte etwas über ein Anschlussgleis wissen?

Завод им. Калинина

Он лежит прямо под нами на плоском склоне и уже достигает дна долины. От нашего лагеря его отделяет только забор, потому что наш "Дворец культуры" был домом собраний этой фабрики. На маленькой фабрике есть несколько отделов: Тракторный, котельный, литейный и литейный цехи.
Завод на сайдинге.

Завод все еще там (Завод КДМ им. М.И. Калинина).

Железнодорожный подъезд сейчас невозможно опознать ни по аэрофотоснимкам, ни по карте города военного времени; кто может знать что-нибудь о железнодорожном подъезде?

Wiederaufbau eines zerstörten Gebäudes

Wir bauen ein zerstörtes Gebäude (des Textil-/Flachskombinats?) wieder auf. Das dreistöckige Haus ist schon bis zum Dachstuhl fertig. Nur der Dachstuhl und einige kleinere Maurerarbeiten sind noch zu machen. Das Nebengebäude ist ebenfalls dreistöckig. Da die Trennwand zwischen beiden Häusern im Dachgeschoss noch nicht gemauert ist, kann man ohne weiteres auf den Dachboden des Wohnhauses hinübersteigen.

Es handelt sich wohl nicht um Häuser des Textilkombinats, sondern vielleicht um die Häuser der Fabrik „Kalinin“ an der Witebsker Chaussee 46–50, die in genau dieser Zeit von Deutschen erbaut wurden (Mitteilung von Anna Shukowa auf Facebook, danke dafür!).

Gibt es andere ähnliche Gebäude, die in Frage kommen?

Восстановление разрушенного здания

Мы восстанавливаем разрушенное здание (комбинат текстиль/лён?). Трехэтажный дом уже достроен до стропильной фермы. Осталось сделать только стропильную ферму и небольшую кладку. Флигель также имеет трехэтажную высоту. Так как разделительная стена между двумя домами на чердаке еще не кирпичная, можно легко подняться на чердак жилого дома.

Это, вероятно, не дома текстильного комбината, а, возможно, дома фабрики "Калинин" на Витебском шоссе 46-50, которые были построены немцами именно в это время (сообщение от Анны Шуковой в Facebook, спасибо за это!).

Есть ли другие подобные здания, которые ставят под сомнение?

Elektrizitätswerk

Das Elektrizitätswerk liegt inmitten der Unterstadt, dem im Dnjepr-Tal gelegenen Teil der Stadt, und zwar unmittelbar neben den Bahngleisen. Einige dieser Gleise führen in das Werk hinein. Das Werk ist teilweise noch zerstört. Deshalb stehen auf dem Gelände zwei große amerikanische Pullmanwagen, deren Maschinen oder Motoren Tag und Nacht mit großem Getöse laufen, um zusätzlichen Strom zu erzeugen. Ob es Generatoren sind oder ob sie nur Generatoren antreiben, entzieht sich meinen mangelhaften technischen Kenntnissen.

Unsere Arbeit hier besteht hauptsächlich darin, die in einem mehrstöckigen Haus befindlichen Maschinen laufend mit Brennmaterial zu versorgen. Wir entluden also pausenlos Güterzüge, Von hier wird er mit einer kleinen Lorenbahn zu einem Fließband mit Baggerschaufeln gefahren, das den Torf schräg hinauf zum 2. Stock des Maschinenhauses befördert und dort abkippt.

Auf dem Weg hierher kommen wir immer an einer Kirche vorbei, die auf der anderen Dnjepr-Seite am Südhang des Tales steht. Sie ist selbstverständlich geschlossen, und so steht sie etwas einsam auf dem freien, verschneiten Hang. Aber ihre vergoldeten Kuppeln, gekrönt von goldenen russischen Kreuzen, ragen strahlend und glänzend in den klaren blauen Winterhimmel.

Das Elektrizitätswerk an der Ulitsa Kashena ist natürlich bekannt.

Die Kirche wird St. Johannes der Evangelist gewesen sein, die allerdings nur eine kleine Kuppel hatte und hat.

Электростанция

Электростанция расположена в центре нижнего города, в части города, находящейся в Днепровской долине, в непосредственной близости от железнодорожных путей. Некоторые из этих следов ведут на завод. Завод все еще частично разрушен. Именно поэтому на площадке припаркованы два больших американских автомобиля Pullman, их машины или двигатели работают днем и ночью с большим ревом для выработки дополнительной электроэнергии. Я не знаю, являются ли они генераторами, или они только приводят в движение генераторы, но это выходит за рамки моих технических знаний.

Наша работа здесь заключается, главным образом, в непрерывном снабжении топливом машин, расположенных в многоэтажном здании. Таким образом, мы разгружаем грузовые поезда в режиме нон-стоп, отсюда он приводится небольшим грузовым составом на конвейер с экскаваторными лопатами, который по диагонали транспортирует торф до 2-го этажа машинного отделения и сбрасывает его туда.

По пути сюда мы всегда проезжаем церковь, которая стоит на другом берегу Днепра, на южном склоне долины. Она, конечно, закрыта, и поэтому стоит немного одиноко на свободном, заснеженном склоне. Но его золоченые купола, увенчанные золотыми русскими крестами, ярко и блестяще поднимаются в ясное голубое зимнее небо.

Электростанция на улице Кашена, конечно же, известна.

Церковь была Храм святого апостола Иоанна Богослова, хотя она имела только небольшой купол.

Flachskombinat

Wir arbeiteten hier oft auch in der Nähe der Küche. Hinter der Küche lag ein Abfallhaufen.

An der Stelle des damaligen Textilkombinats (Flachskombinat) steht jetzt das Einkaufszentrum „Galaktika“. Genauer wird es wohl niemand wissen. Alte Fotos der Fabrik wären schön.

комбинат льна

Мы часто работали здесь рядом с кухней. За кухней была мусорная куча.

На месте бывшего текстильного комбината (льнокомбината) теперь стоит торговый центр "Галактика". Точнее, никто не узнает. Старые фотографии фабрики было бы неплохо.

Gleise am Schlachthof

Wir entladen Torfzüge am westlichen Stadtrand. Die Güterzüge halten hier, und wir werfen die Torfstücke einfach nach links und rechts auf das freie Wiesengelände herunter.
Dicht neben dem Gleis beginnt das eingezäunte Gelände eines Schlachthofes. Ich habe später noch einmal auf diesem Schlachthof ein paar Tage gearbeitet, allerdings in dem Verwaltungsgebäude.

Der Schlachthof ist jetzt bekannt (Mitteilung von Siergey Amielin per Facebook-Messenger, danke dafür!), aber eine richtige Wiese ist dort nicht zu finden.

Следы на скотобойне

Разгружаем торфяные поезда на западной окраине города. Здесь останавливаются грузовые поезда, и мы просто бросаем торфяные кусочки слева и справа на открытый луг.
Рядом с трассой начинается огороженная территория скотобойни. Позже я снова работал на этой скотобойне несколько дней, но в административном здании.

Скотобойня теперь известна (Сообщение от Siergey Amielin через Facebook Messenger, спасибо за это!), но настоящего луга там не найти.

Güterbahnhof und oberhalb gelegenes Dorf

Der Güterbahnhof von Smolensk, der größtenteils im östlichen Stadtteil liegt, hat eine beachtliche Ausdehnung... In der Nähe liegt ein Stapel Rundhölzer, 2 m lang und 10 cm Durchmesser. Als der Aufseher uns mal für einen Augenblick verlässt, schnappe ich mir einen Stamm und steige damit den steilen Hang hinauf, der die Gleisanlagen im Norden begrenzt. Oben auf der Ebene liegt ein Dorf. Hier gehe ich nun von Haus zu Haus und biete mein Stämmchen an... Eine junge Frau sagt, sie könne es nicht zerhacken. Sie hätte lieber Torf... Endlich finde ich ein Haus, in dem ein älteres Ehepaar wohnt. Sie nehmen mir den Stamm für eine Handvoll Kartoffeln ab. Während der Unterhaltung erzählen sie mir, dass sie einmal von einem deutschen Kriegsgefangenen betrogen worden seien. Sie hatten ihm ein Stück Seife abgekauft, und als sie es benutzen wollten, kam ein Holzstück hervor. Der Landser hatte ein Holzklötzchen mit einer dünnen Schicht Seife überzogen und hart werden lassen. Mit solchen Gaunermethoden verdarben diese Ganoven unseren meist guten Ruf und enttäuschten die Gutmütigkeit der uns überwiegend wohlgesinnten Bevölkerung.

Ob sich die junge Frau wohl an diesen Kriegsgefangenen erinnert?

Das ältere Ehepaar wird wohl nicht mehr leben. Vielleicht hat es seinen Kindern und Enkeln die Geschichte erzählt?

Товарная станция и деревня выше

Грузовой вокзал Смоленска, который в основном расположен в восточной части города, имеет значительную протяженность... Рядом находится куча бревен длиной 2 м и диаметром 10 см. Когда супервайзер покидает нас на мгновение, я беру бревно и с его помощью поднимаюсь по крутому склону, который граничит с путями на север. На вершине равнины находится деревня. Я иду от дома к дому, предлагая свое племя... Молодая женщина говорит, что не может его порезать. Она предпочитает торф... Наконец-то я нашел дом, где живет пожилая пара. Они берут мой багажник за горсть картошки. Во время разговора мне сказали, что однажды их предал немецкий военнопленный. Они купили у него кусок мыла, а когда захотели им воспользоваться, из него вылез кусок дерева. Парень покрыл кусок дерева тонким слоем мыла и сделал его твердым. С такими мошенниками методы эти хулиганы испортили нашу самую большую хорошую репутацию и разочаровали добродушных людей, большинство из которых были хорошо расположены к нам.

Интересно, помнит ли молодая женщина этого военнопленного?

Пожилая пара, вероятно, не доживет до этого. Может быть, они рассказали эту историю своим детям и внукам?

Mit Sicherheit identifizierte Orte

Места определены с уверенностью

Personenbahnhof

Einmal haben wir auf einem Nebengleis des Personenbahnhofs einen Güterwagen entladen.
Seit Tagen schneit es sehr stark. Ein Kommando wird abgestellt, um die Gleise und Weichen vor dem Bahnhofsgebäude frei zu fegen.

Der Bahnhof ist natürlich bekannt.

Пассажирская станция

Как только мы разгрузили грузовой вагон на борту пассажирской станции.
Уже несколько дней идет снег. Посылается команда подметать рельсы и точки перед зданием вокзала.

Станция, конечно, хорошо известна.

Likörfabrik

Die Fabrik liegt direkt am Fluss.

Es handelte sich um die Smolensker Brennerei (Смоленский ликеро-водочный завод), die in den 1990er Jahren in Bachus (БАХУС) umbenannt (gem. Redaktion smolnarod.ru) und 2017 liquidiert wurde.

Ликеро-водочный завод

Завод расположен прямо на реке.

Это был Смоленский ликеро-водочный завод, который в 1990-х годах был переименован в БАХУС (по данным редакции smolnarod.ru) и ликвидирован в 2017 году.