1940/Oktober/5/en: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Westmärker Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
Zeile 13: Zeile 13:
 
| [http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Heeresgruppen/HeeresgruppeB.htm AG B] | CinC: [http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Personenregister/B/BockFedorv.htm FM von Bock]<sup>[[w:Fedor_von_Bock|WP]]</sup>
 
| [http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Heeresgruppen/HeeresgruppeB.htm AG B] | CinC: [http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Personenregister/B/BockFedorv.htm FM von Bock]<sup>[[w:Fedor_von_Bock|WP]]</sup>
 
}}
 
}}
 +
[[File:1940-10-05- Truppentransport im Güterwagen.jpg|thumb|<span class="TgbZ"></span>''This is what it will have looked like on the journey in the freight wagon'']]
 
[[Datei:Korczyna, dwór Szeptyckich (HB10).jpg|mini|<span class="TgbZ"></span>''The'' small castle ''was presumably dieses Dwór Szeptyckich'']]
 
[[Datei:Korczyna, dwór Szeptyckich (HB10).jpg|mini|<span class="TgbZ"></span>''The'' small castle ''was presumably dieses Dwór Szeptyckich'']]
 
[[Datei:1940-10 (Foto von 1942) Walter Haarhaus (im Besitz d Hg).jpg|mini|<span class="TgbZ"></span>''Battalion, later Regiment Commander Walter Haarhaus (1942 Knight's Cross)'']]
 
[[Datei:1940-10 (Foto von 1942) Walter Haarhaus (im Besitz d Hg).jpg|mini|<span class="TgbZ"></span>''Battalion, later Regiment Commander Walter Haarhaus (1942 Knight's Cross)'']]
The train rattles through the night. It is packed with soldiers. We have found room in a freight wagon. I'm sitting on my luggage, head supported in my hand, and looking out through the open sliding door into the dark night. Through the windows of the illuminated passenger wagons the light penetrates only a few metres into the darkness, and in the pale twilight I see the brown land slantingly below me like lines whizzing by. But behind it is darkness. This landscape seems treacherous and dangerous to me. We are moving through enemy territory! In the morning ''(05.10.1940)'' we arrive in Korczyna and report to the battalion commander Major [https://web.archive.org/web/20160731235509/http:/www.das-ritterkreuz.de:80/index_search_db.php4?modul=search_result_det&wert1=2010 Haarhaus]<ref>Walter Haarhaus: born 14.05.1904, served in the state police, 01.05.1935 captain, August 1935 at latest company commander in Brandenburg, 1938 at latest in Infantry Regiment 68, 01.09.1940 Major, 30.01.1942 [https://web.archive.org/web/20160731235509/http:/www.das-ritterkreuz.de:80/index_search_db.php4?modul=search_result_det&wert1=2010 Knight's Cross] as bn.cdr. of I./Inf.Regt. 477, 01.04.1942 lieutenant colonel, around 20.05.1942 regt.cdr., Inf.Regt. 477, 01.06.1943 colonel, 27.12.1943 mention in Wehrmachtsbericht (communique of the High Command, with – deliberately? – wrong name): "The Berlin-Brandenburg Grenadier Regiment 477, led by Colonel Maaraus, proved its worth in the defensive battles southwest of Dnipropetrovsk." August 1944 from [[w:ro:https://ro.wikipedia.org/wiki/Tighina,_V%C3%A2lcea|Tighina (Romania)]] into soviet prisonership od war (first POW camp: [[w:en:Yelabuga|Yelabuga]] on [[w:en:Kama_(river)|Kama]]), 1955 released, died nearly 80 years old (1983/84). (Bundesarchiv -ZNS- (federal archives, central personnel archive), Az. IV Nr. 1340/56 dtd.29.02.1956; Benary p. 101; Peter Haarhaus, letters dtd.6. and 16.11.1995) – The world is small: The author served under Walter Haarhaus, the editor, his son, served under his son {{w|Peter Haarhaus}}!</ref>. We are now two left: Sergeant Franz Bachem and me. Standing quite correctly abreast, in service uniforms with steel helmets and gloves, we wait in the vestibule of the small castle for the appearance of the commander. Then he stands before us, slim and distinguished, with a narrow face and narrow lips. A soldierly appearance, aloof and a little too cold. "Describe your military career!" We buzz down our litany, first Franz Bachem smooth and eloquent, then me somewhat faltering. The Major asks a few more short questions and we are released.
+
The train rattles through the night. It is packed with soldiers. We have found room in a freight wagon. I'm sitting on my luggage, head supported in my hand, and looking out through the open sliding door into the dark night. Through the windows of the illuminated passenger wagons the light penetrates only a few metres into the darkness, and in the pale twilight I see the brown land slantingly below me like lines whizzing by. But behind it is darkness. This landscape seems treacherous and dangerous to me. We are moving through enemy territory! In the morning ''(05.10.1940)'' we arrive in Korczyna and report to the battalion commander Major [https://web.archive.org/web/20160731235509/http:/www.das-ritterkreuz.de:80/index_search_db.php4?modul=search_result_det&wert1=2010 Haarhaus]<ref>Walter Haarhaus: born 14.05.1904, served in the state police, 01.05.1935 captain, August 1935 at latest company chief in Brandenburg, 1938 at latest in Infantry Regiment 68, 01.09.1940 Major, 30.01.1942 [https://web.archive.org/web/20160731235509/http:/www.das-ritterkreuz.de:80/index_search_db.php4?modul=search_result_det&wert1=2010 Knight's Cross] as bn.cdr. of I./Inf.Regt. 477, 01.04.1942 lieutenant colonel, around 20.05.1942 regt.cdr., Inf.Regt. 477, 01.06.1943 colonel, 27.12.1943 mention in Wehrmachtsbericht (communique of the High Command, with – deliberately? – wrong name): "The Berlin-Brandenburg Grenadier Regiment 477, led by Colonel Maaraus, proved its worth in the defensive battles southwest of Dnipropetrovsk." August 1944 from [[w:ro:https://ro.wikipedia.org/wiki/Tighina,_V%C3%A2lcea|Tighina (Romania)]] into soviet prisonership od war (first POW camp: [[w:en:Yelabuga|Yelabuga]] on [[w:en:Kama_(river)|Kama]]), 1955 released, died nearly 80 years old (1983/84). (Bundesarchiv -ZNS- (federal archives, central personnel archive), Az. IV Nr. 1340/56 dtd.29.02.1956; Benary p. 101; Peter Haarhaus, letters dtd.6. and 16.11.1995) – The world is small: The author served under Walter Haarhaus, the editor, his son, served under his son {{w|Peter Haarhaus}}!</ref>. We are now two left: Sergeant Franz Bachem and me. Standing quite correctly abreast, in service uniforms with steel helmets and gloves, we wait in the vestibule of the small castle for the appearance of the commander. Then he stands before us, slim and distinguished, with a narrow face and narrow lips. A soldierly appearance, aloof and a little too cold. "Describe your military career!" We buzz down our litany, first Franz Bachem smooth and eloquent, then me somewhat faltering. The Major asks a few more short questions and we are released.
  
 
We are transferred to the 4th company ''of [http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Infanterieregimenter/IR477.htm Infantry Regiment 477]'' which is located in '''[[w:pl:Kombornia|Kombornia]]'''. A vehicle of this company is expected today and should take us in the evening. So we are enjoying spare time strolling through the small village. At the edge of the village we meet a modest Polish funeral procession, which we let pass, saluting. Then we follow a dirt road that goes up the slope and lie down in the grass at the top.
 
We are transferred to the 4th company ''of [http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/Gliederungen/Infanterieregimenter/IR477.htm Infantry Regiment 477]'' which is located in '''[[w:pl:Kombornia|Kombornia]]'''. A vehicle of this company is expected today and should take us in the evening. So we are enjoying spare time strolling through the small village. At the edge of the village we meet a modest Polish funeral procession, which we let pass, saluting. Then we follow a dirt road that goes up the slope and lie down in the grass at the top.
Zeile 24: Zeile 25:
  
 
[[Datei:Dwór Kombornia.jpg|miniatur|<span class="TgbZ"></span>''Dwór Kombornia is today a hotel rightly called a fairytale castle'']]
 
[[Datei:Dwór Kombornia.jpg|miniatur|<span class="TgbZ"></span>''Dwór Kombornia is today a hotel rightly called a fairytale castle'']]
We descend in front of a [http://www.dworkombornia.pl/de small castle]. Castles of this kind are quite numerous in Poland. They are the seats of the Polish landed gentry, and they correspond to the mansions of our East German landowners. This one is still inhabited by the very snappy mistress, but it also serves as the company commander's quarters. We enter the living room. The company commander, Captain Goßmann, is sitting at a table by a petroleum lamp. He is already a little older. His open smile and the friendly words with which he greets us immediately create an atmosphere of sympathy and trust.
+
We descend in front of a [http://www.dworkombornia.pl/de small castle]. Castles of this kind are quite numerous in Poland. They are the seats of the Polish landed gentry, and they correspond to the mansions of our East German landowners. This one is still inhabited by the very snappy mistress, but it also serves as the company chief's quarters. We enter the living room. The company chief, Captain Goßmann, is sitting at a table by a petroleum lamp. He is already a little older. His open smile and the friendly words with which he greets us immediately create an atmosphere of sympathy and trust.
  
 
I am accommodated on the upper floor and go straight to bed. After a long and deep sleep I wake up the next morning and find that I am terribly bitten by fleas. For the first time in my life I slept in a castle and for the first time in my life I have fleas!
 
I am accommodated on the upper floor and go straight to bed. After a long and deep sleep I wake up the next morning and find that I am terribly bitten by fleas. For the first time in my life I slept in a castle and for the first time in my life I have fleas!
  
 
{{Kalendernaechste|1940/Oktober/6/en}}
 
{{Kalendernaechste|1940/Oktober/6/en}}

Version vom 7. Juni 2022, 11:21 Uhr

Chapter Finder

Kalendernavigation ab 1940 1941-05.jpg

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Chronik 40–45

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

Chronik 45–49

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

Deutsch
GEO & MIL INFO
Korczyna Karte — map
Kombornia Karte — map
257th I.D., DivCdr: LtGen von ViebahnWP
I.R. 477, Cdr: Col TaeglichsbeckAHF
I. Bn, Cdr: Maj Haarhaus
4. Coy, Cdr: Cpt Goßmann
Sgt Schrödter MG PltCdr
H.Kdo. z.b.V. XXXIV[1] 12th A. AG B
Cdr: LtGen Metz CinC: FM ListWP, ChGenSt: Gen von MackensenWP CinC: FM von BockWP
This is what it will have looked like on the journey in the freight wagon
The small castle was presumably dieses Dwór Szeptyckich
Battalion, later Regiment Commander Walter Haarhaus (1942 Knight's Cross)

The train rattles through the night. It is packed with soldiers. We have found room in a freight wagon. I'm sitting on my luggage, head supported in my hand, and looking out through the open sliding door into the dark night. Through the windows of the illuminated passenger wagons the light penetrates only a few metres into the darkness, and in the pale twilight I see the brown land slantingly below me like lines whizzing by. But behind it is darkness. This landscape seems treacherous and dangerous to me. We are moving through enemy territory! In the morning (05.10.1940) we arrive in Korczyna and report to the battalion commander Major Haarhaus[2]. We are now two left: Sergeant Franz Bachem and me. Standing quite correctly abreast, in service uniforms with steel helmets and gloves, we wait in the vestibule of the small castle for the appearance of the commander. Then he stands before us, slim and distinguished, with a narrow face and narrow lips. A soldierly appearance, aloof and a little too cold. "Describe your military career!" We buzz down our litany, first Franz Bachem smooth and eloquent, then me somewhat faltering. The Major asks a few more short questions and we are released.

We are transferred to the 4th company of Infantry Regiment 477 which is located in Kombornia. A vehicle of this company is expected today and should take us in the evening. So we are enjoying spare time strolling through the small village. At the edge of the village we meet a modest Polish funeral procession, which we let pass, saluting. Then we follow a dirt road that goes up the slope and lie down in the grass at the top.

After the night travelled through for 30 hours without sleep, I am tired and listless. Our troops have now occupied several European countries. I would have liked to go anywhere but Galicia, which in our imagination is always associated with Jews, dirt and a lack of civilisation. And now I have to end up down here, of all places! Far from everything I cling to. Alone in an environment that resists me inwardly. I feel that I am a sedentary nature, with a pronounced persistence. And so I'm seeing the last piece of home in Franz Bachem. But he has long since settled into his new environment with Rhenish light-heartedness. Moreover, the Major was not entirely unfamiliar with the Bachem family, and so he had at least subliminally found a certain relationship with his homeland. I have a bit of a blues.

Evening has come and the vehicle is there. A horse and cart, of course, as befits a horse-drawn unit. We ascend and the last stage of our long journey begins. The horses are going slowly and the way is long. It has long since become dark, and a wonderfully starry night sky arches above us. Already two hours we twitch through the darkness. Seldom does anyone speak a word. The muffled stamping of the horses' hooves and the clattering of the harness is only interrupted now and then by the snorting of the horses. But then suddenly numerous tiny dots of light flash up in the distance. The village! Peace and security emanate from these little golden yellow dots. It is a joyful feeling to see, after long and tiring ways through darkness and foreign land, the shining goal that promises warmth and human closeness.

Dwór Kombornia is today a hotel rightly called a fairytale castle

We descend in front of a small castle. Castles of this kind are quite numerous in Poland. They are the seats of the Polish landed gentry, and they correspond to the mansions of our East German landowners. This one is still inhabited by the very snappy mistress, but it also serves as the company chief's quarters. We enter the living room. The company chief, Captain Goßmann, is sitting at a table by a petroleum lamp. He is already a little older. His open smile and the friendly words with which he greets us immediately create an atmosphere of sympathy and trust.

I am accommodated on the upper floor and go straight to bed. After a long and deep sleep I wake up the next morning and find that I am terribly bitten by fleas. For the first time in my life I slept in a castle and for the first time in my life I have fleas!


— next date →

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

  1. in LdW erraneously XXXIV. Army Corps; code name obviously also „Festungsstab Tatra“
  2. Walter Haarhaus: born 14.05.1904, served in the state police, 01.05.1935 captain, August 1935 at latest company chief in Brandenburg, 1938 at latest in Infantry Regiment 68, 01.09.1940 Major, 30.01.1942 Knight's Cross as bn.cdr. of I./Inf.Regt. 477, 01.04.1942 lieutenant colonel, around 20.05.1942 regt.cdr., Inf.Regt. 477, 01.06.1943 colonel, 27.12.1943 mention in Wehrmachtsbericht (communique of the High Command, with – deliberately? – wrong name): "The Berlin-Brandenburg Grenadier Regiment 477, led by Colonel Maaraus, proved its worth in the defensive battles southwest of Dnipropetrovsk." August 1944 from Tighina (Romania) into soviet prisonership od war (first POW camp: Yelabuga on Kama), 1955 released, died nearly 80 years old (1983/84). (Bundesarchiv -ZNS- (federal archives, central personnel archive), Az. IV Nr. 1340/56 dtd.29.02.1956; Benary p. 101; Peter Haarhaus, letters dtd.6. and 16.11.1995) – The world is small: The author served under Walter Haarhaus, the editor, his son, served under his son Peter Haarhaus!