1941/September/17/en: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Westmärker Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Kalendernavigation}} {{Geomilinfo | {{Geoo| 17 Sula crossing Galizkoje~w:uk:Кліщинці#…“)
 
Zeile 13: Zeile 13:
 
| |  
 
| |  
 
}}
 
}}
{{S|42: Haupttext fortgesetzt}}Wir wenden uns jetzt nach Norden, also flussaufwärts. Nach kurzem Marsch erreichen wir den [[w:Sula_(Dnepr)|Sula]]<ref>am 17. bei [[w:uk:Кліщинці#Радянський_період|Galizkoje]] (KTB 257. I.D. Frame 000837, Benary S. 52)</ref>, einen östlichen Nebenfluss des Dnjepr. Hier waren unsere Einheiten überraschend auf äußerst erbitterten Widerstand gestoßen. Unsere Angriffstruppen hatten den Fluss zwar an einer sehr schmalen Stelle überschritten, mussten aber feststellen, dass sie auf einer Insel gelandet waren.<ref>Benary S. 55</ref> Nun musste der schwierige Angriff über den anderen Flussarm wiederholt werden. Er gelang zwar, kostete aber schwere Verluste. Als wir den Fluss erreichen, bringen Sturmboote und Fähren unsere Verwundeten zurück, während Pioniere dabei sind, eine Brücke zu bauen. Sie ist fast fertig, und dann werden wir hier die Verkehrsregelung übernehmen.
+
We now turn north, upstream. After a short march we reach the [[w:en:Sula (Dnieper)|Sula]]<ref>on the 17th at [[w:uk:Кліщинці#Радянський_період|Galizkoje]] (KTB 257. I.D. Frame 000837, Benary p. 52)</ref>, an eastern tributary of the Dnieper. Here, surprisingly, our units had encountered extremely fierce resistance. Our attack troops had crossed the river at a very narrow point, but found that they had landed on an island.<ref>Benary p. 55</ref> Now the difficult attack across the other branch of the river had to be repeated. It succeeded but cost heavy casualties. When we reach the river, assault boats and ferries bring back our wounded, while engineers are in the process of building a bridge. It is almost finished, and then we will take over traffic control here.
  
Gerade kommt wieder eine Fähre mit Verwundeten an. Der erste wird von zwei Sanitätern zu den am Ufer bereit stehenden Sankras geführt. Ich erkenne in ihm den Gefreiten Fischer, Richtschütze an einem meiner MGs. Er hat einen schweren Oberschenkeldurchschuss, ist bleich und lächelt matt. Ich gehe bis zum Sankra mit und verabschiede mich. Den nächsten Verwundeten bringen die Sanis ''(Sanitäter)'' auf einer Bahre und schieben ihn in den Wagen. Ich beuge mich über sein Gesicht. Es ist ein Leutnant, der in Jasło noch Oberfeldwebel war. Er hat einen gefährlichen Halsschuss. {{S|43}}Er kann kaum sprechen. Als ich ihn etwas fragen will, zeigt er auf seinen Hals und winkt erschöpft ab. Er ist im Lazarett gestorben.
+
Another ferry with wounded is just arriving. The first one is led by two paramedics to the ambulances standing on the shore. I recognise Private Fischer, gunner on one of my machine guns. He is badly shot through the thigh, pale and smiling wanly. I walk with him to the ambulance and say goodbye. The next wounded man is brought by the paramedics on a stretcher and pushed into the vehicle. I bend over his face. It’s a lieutenant who was still a first sergeant in Jasło. He has a dangerous shot in the throat. He can hardly speak. When I want to ask him something, he points to his throat and waves it off, exhausted. He died in the military hospital.
  
Auch mein alter Kamerad Feldwebel Lehmann ist heute gefallen. Morgens hatte er noch zu seinen Kameraden gesagt: „Heute drehe ich ein Ding!“. Beim Angriff war er dann seinen Kameraden immer vorausgestürmt, bis seine Männer ihn in dem unübersichtlichen Gelände aus den Augen verloren. So hatte er es auch in Jasło schon immer gemacht. Ich sehe ihn heute noch bei den Geländeübungen wie ein Wiesel weit vor seinem Zug herlaufen, dass die Gewehre Mühe hatten, ihm zu folgen. So hatte er es auch heute wieder getan. Er war ein Draufgänger. Er fiel im Glauben an Deutschland. Ich mochte ihn gern.
+
My old comrade Sergeant Lehmann was also killed today. In the morning he had said to his comrades: "Today I’m going to do a thing!" During the attack, he would always run ahead of his comrades until his men lost sight of him in the confusing terrain. That’s how he had always done it in Jasło, too. I can still see him running like a weasel far ahead of his platoon during the cross-country exercises, so that the guns had trouble following him. That’s how he had done it again today. He was a daredevil. He fell in the faith of Germany. I liked him.
  
Wir marschieren durch ein Dorf, in dem große Aufregung herrscht. Eine kurz vor uns hier durchmarschierende Infanterie-Kompanie war aus einer kleinen Scheune beschossen worden. Ein Deutscher war dabei gefallen. Der Speicher war sofort umstellt und nach kurzem Feuergefecht in Brand gesteckt worden. Dabei verbrannten zwei Rotarmisten, die sich hier versteckt und auf die durchziehende Kolonne geschossen hatten.
+
We march through a village where everyone is in a great commotion. An infantry company marching through here shortly before us had been shot at from a small barn. A German had been killed. The barn was immediately surrounded and after a short firefight set on fire. Two Red Army soldiers who had been hiding here and shooting at the passing column were burnt to death.
  
Immer häufiger werden die Fälle heimtückischer, hinterhältiger, unmenschlicher und völkerrechtswidriger Kampfmethoden der Sowjets. In drei Punkten sind uns die Russen zweifellos überlegen: In Tarnung, Täuschung und Tücke. Größere Naturverbundenheit und unverbildeter Instinkt geben ihnen einen sicheren Blick für die Anlage verdeckter Stellungen, die sie mit einer in Farbe und Form passenden Tarnung aus dem Material der Umgebung verbergen. Dabei greifen sie oft zu Mitteln, auf die wir bei der unserem westlichen Kulturverständnis eigenen Pietät und Humanität gar nicht kommen würden. Sie errichten z. B. B-Stellen ''(Beobachtungsstellen, [[w:Vorgeschobener_Beobachter|vorgeschobene Beobachter]])'' auf Friedhöfen, indem sie Gräber aushöhlen und das Scherenfernrohr in den Grabstein einbauen. Oder sie verminen bei ihren Rückzügen die Häuser, so dass unsere Soldaten beim Öffnen der Türen oder Anheizen der Öfen in die Luft fliegen. Den Tod seiner russischen Landsleute nimmt er dabei in Kauf. Die bedenkenlose Verschwendung von Menschenleben war schon immer typisch für die russische Kampfesweise in allen ihren Kriegen. Und die grausame Ermordung gefangener Deutscher passt durchaus in das Bild seiner Mentalität. Nein, die Rote Armee kämpft unfair, unmenschlich und verbrecherisch. Wohl habe ich auch immer wieder Beispiele einer anständigen Gesinnung bei russischen Offizieren und Soldaten erlebt, aber das bleiben leider Ausnahmen in der Unzahl von Brutalitäten. Die zweifellos asiatisch beeinflusste Mentalität des Russen ist grundverschieden von unserer westlichen Denkweise und Moralauffassung. Es sind Welten, die uns trennen. Als die „{{w|Goldene Horde}}“ Dschingis Khans<ref>Nicht Dschingis Khan, sondern sein Enkel führte die Goldene Horde an.</ref> im 13. Jahrhundert große Teile des europäischen Russland besetzt hatte, riss die Verbindung zum Westen ab. Während bei uns das Rittertum blühte und seine Tugenden gepflegt wurden, verfiel in Russland die Kultur unter der grausamen Despotie der [[w:Geschichte Russlands#Mongolenherrschaft und Kampf um die Herrschaft der Rus (1240–1547)|Mongolenherrschaft]]. Die russische Geschichte kennt kein Rittertum, und daher ist Ritterlichkeit dem Russen wesensfremd. Er kann sehr gutmütig sein, aber ritterlich und großmütig ist er nicht. Das beweist sein Verhalten gegenüber dem besiegten Feind. Er demütigt und vernichtet ihn. Fast 300 Jahre dauerte die Mongolenherrschaft, und in dieser Zeit sind sicherlich manche asiatische Elemente in das russische Wesen eingegangen. Auch in der Sprache zeigen sich noch Spuren der damaligen Unterdrücker (z. B. in einem besonders widerlichen Fluch ([http://www.n-tv.de/politik/dossier/Der-russische-Mutterfluch-article213988.html Ljub twoju match])<ref>gleichbedeutend mit “motherfucker”</ref>, den man häufig hört.)<ref>Der im Original hier anschließenden Absatz über Graditschsk wurde unter dem zutreffenen Datum {{D|1941/September/14}} gespeichert.</ref>{{S|43: Haupttext unterbrochen}}
+
The cases of insidious, underhanded, inhuman fighting methods of the Soviets, which are contrary to international law, are becoming more and more frequent. In three points the Russians are undoubtedly superior to us: In camouflage, deception and guile. A greater closeness to nature and uneducated instinct give them a sure eye for the construction of concealed positions, which they conceal with camouflage of the same colour and shape as the surrounding material. In doing so, they often resort to means that we would not even think of, given the reverence and humanity inherent in our Western understanding of culture. For example, they set up {{wen|forward observation post}}s in cemeteries by hollowing out graves and building the scissors telescope into the gravestone. Or they mine the houses during their retreats, so that our soldiers are blown up when they open the doors or light the ovens. He accepts the death of his Russian compatriots for that. The heedless waste of human life has always been typical of the Russian way of fighting in all their wars. And the cruel murder of captured Germans fits perfectly into the picture of his mentality. No, the Red Army fought unfairly, inhumanely and criminally. I have certainly seen examples of a decent attitude among Russian officers and soldiers, but unfortunately these remain exceptions in the myriad of brutalities. The Russian mentality, which is undoubtedly influenced by Asia, is fundamentally different from our Western way of thinking and moral conception. There are worlds that separate us. When Genghis Khan’s “{{wen|Golden Horde}}<ref>Not Genghis Khan, but his grandson led the Golden Horde.</ref> occupied large parts of European Russia in the 13th century, the connection with the West was severed. While in our country chivalry flourished and its virtues were cultivated, in Russia culture decayed under the cruel despotism of the [[w:en:History_of_Russia#Mongol_invasion_and_vassalage_(1223–1480)|Mongol rule]]. Russian history knows no chivalry, and therefore chivalry is alien to the Russian. He can be very good-natured, but he is not chivalrous and magnanimous. This is proved by his behaviour towards the defeated enemy. He humiliates and destroys him. The Mongol rule lasted almost 300 years, and during this time some Asian elements certainly entered the Russian being. Traces of the oppressors of the time are also still evident in the language (e.&nbsp;g. in a particularly disgusting curse (Ljub twoju match)<ref>equivalent to “motherfucker”</ref>, which one hears frequently.)<ref>The paragraph about Graditschsk that follows here in the original has been saved under the appropriate date {{D|1941/September/14/en}}.</ref>
  
 
{{Kalendernaechste|1941/September/24/en}}
 
{{Kalendernaechste|1941/September/24/en}}
  
 
[[Kategorie:Tagebuchfragmente]]
 
[[Kategorie:Tagebuchfragmente]]

Version vom 20. August 2021, 00:43 Uhr

Chapter Finder

Kalendernavigation ab 1940 1941-05.jpg

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Chronik 40–45

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

Chronik 45–49

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

Deutsch
GEO & MIL INFO
17 Sula crossing Galizkoje~Matwejewka[1] Karte — map
18. reconnaissance –Perwmaiskoje[2]
19 advance –Sagorodischtsche/Malyi Irklejeff[3]
20 reconnaissance –Krapiwna–Wosnessensk[4]
21 traffic control Paljmira–Melessowka oder Mechedowka–Bjeloussowka[5]
23 (maybe 22 too) rest day, mass of Div in Tscherneschtschina[6]
Karte — map
GenMaj Anger (Arko 110) stands in for Sachs[7]
17.: Sachs stands in for wounded von Kortzfleisch
18.: new corps cdr: NN[8]

We now turn north, upstream. After a short march we reach the Sula[9], an eastern tributary of the Dnieper. Here, surprisingly, our units had encountered extremely fierce resistance. Our attack troops had crossed the river at a very narrow point, but found that they had landed on an island.[10] Now the difficult attack across the other branch of the river had to be repeated. It succeeded but cost heavy casualties. When we reach the river, assault boats and ferries bring back our wounded, while engineers are in the process of building a bridge. It is almost finished, and then we will take over traffic control here.

Another ferry with wounded is just arriving. The first one is led by two paramedics to the ambulances standing on the shore. I recognise Private Fischer, gunner on one of my machine guns. He is badly shot through the thigh, pale and smiling wanly. I walk with him to the ambulance and say goodbye. The next wounded man is brought by the paramedics on a stretcher and pushed into the vehicle. I bend over his face. It’s a lieutenant who was still a first sergeant in Jasło. He has a dangerous shot in the throat. He can hardly speak. When I want to ask him something, he points to his throat and waves it off, exhausted. He died in the military hospital.

My old comrade Sergeant Lehmann was also killed today. In the morning he had said to his comrades: "Today I’m going to do a thing!" During the attack, he would always run ahead of his comrades until his men lost sight of him in the confusing terrain. That’s how he had always done it in Jasło, too. I can still see him running like a weasel far ahead of his platoon during the cross-country exercises, so that the guns had trouble following him. That’s how he had done it again today. He was a daredevil. He fell in the faith of Germany. I liked him.

We march through a village where everyone is in a great commotion. An infantry company marching through here shortly before us had been shot at from a small barn. A German had been killed. The barn was immediately surrounded and after a short firefight set on fire. Two Red Army soldiers who had been hiding here and shooting at the passing column were burnt to death.

The cases of insidious, underhanded, inhuman fighting methods of the Soviets, which are contrary to international law, are becoming more and more frequent. In three points the Russians are undoubtedly superior to us: In camouflage, deception and guile. A greater closeness to nature and uneducated instinct give them a sure eye for the construction of concealed positions, which they conceal with camouflage of the same colour and shape as the surrounding material. In doing so, they often resort to means that we would not even think of, given the reverence and humanity inherent in our Western understanding of culture. For example, they set up forward observation posts in cemeteries by hollowing out graves and building the scissors telescope into the gravestone. Or they mine the houses during their retreats, so that our soldiers are blown up when they open the doors or light the ovens. He accepts the death of his Russian compatriots for that. The heedless waste of human life has always been typical of the Russian way of fighting in all their wars. And the cruel murder of captured Germans fits perfectly into the picture of his mentality. No, the Red Army fought unfairly, inhumanely and criminally. I have certainly seen examples of a decent attitude among Russian officers and soldiers, but unfortunately these remain exceptions in the myriad of brutalities. The Russian mentality, which is undoubtedly influenced by Asia, is fundamentally different from our Western way of thinking and moral conception. There are worlds that separate us. When Genghis Khan’s “Golden Horde[11] occupied large parts of European Russia in the 13th century, the connection with the West was severed. While in our country chivalry flourished and its virtues were cultivated, in Russia culture decayed under the cruel despotism of the Mongol rule. Russian history knows no chivalry, and therefore chivalry is alien to the Russian. He can be very good-natured, but he is not chivalrous and magnanimous. This is proved by his behaviour towards the defeated enemy. He humiliates and destroys him. The Mongol rule lasted almost 300 years, and during this time some Asian elements certainly entered the Russian being. Traces of the oppressors of the time are also still evident in the language (e. g. in a particularly disgusting curse (Ljub twoju match)[12], which one hears frequently.)[13]


— next date →

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

  1. KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1803 Frame 000837, Benary S. 52
  2. KTB 257. I.D. Frame 000846
  3. KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1803 Frame 000846/54, Roll 1804 Frame 000302
  4. KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1803 Frame 000853
  5. KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1803 Frame 000863/64
  6. KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1803 Frame 000869
  7. stand-ins acc. KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1803 Frame 000841/46 and Roll 1804 Frame 000300
  8. without namig him, in KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1804 Frame 000301; the corps orders of the following days were signed by the chief of the general staff (e. g. KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1803 Frame 000860), by Ia (e. g. 000844) or even not at all (e. g. 000877)!
  9. on the 17th at Galizkoje (KTB 257. I.D. Frame 000837, Benary p. 52)
  10. Benary p. 55
  11. Not Genghis Khan, but his grandson led the Golden Horde.
  12. equivalent to “motherfucker”
  13. The paragraph about Graditschsk that follows here in the original has been saved under the appropriate date 14./9.41 .