1945/Januar/23/en: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Westmärker Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Kalendernavigation}}
 
{{Kalendernavigation}}
  
Von der 3. Kurlandschlacht (21.12.–31.12.44) haben wir nichts mehr miterlebt. Sie war schon fast beendet, als wir hier eintrafen.
+
We didn't see any more of the [[w:en:Courland_Pocket#Timeline|3rd Kurland Battle]] (21 Dec-31 Dec 44). It was almost over when we arrived here.
  
 
==== 4. bis 6. Kurlandschlacht ====
 
==== 4. bis 6. Kurlandschlacht ====
  
23.1.45. Ich stehe gerade im Hof, als plötzlich links von unserem Bataillonsabschnitt schlagartig ein dumpfes Rollen einsetzt, das sich sehr schnell zu einem pausenlosen, donnerähnlichen Grollen steigert. Es muss ziemlich weit entfernt sein, denn man sieht weder Rauch noch Feuer. Pausenlos rummelt und wummert und rollt und grollt dieses dumpfe Schlagen. Diese Töne kenne ich schon. Es ist Trommelfeuer! Vernichtungsfeuer vor einem Großangriff! Die zahllosen Abschüsse und Einschläge sind nicht mehr als einzelne Detonationen zu unterscheiden, sondern fließen in einem einzigen grollenden Donnern zusammen. Eine Stunde, und nun schon zwei Stunden lang.<ref
+
23 Jan 45. I am standing in the courtyard when suddenly, to the left of our battalion sector, a dull rolling starts abruptly, which very quickly increases to a continuous, thunder-like rumble. It must be quite far away, because you can see neither smoke nor fire. Without a break, this dull thudding grumbles and booms and rolls and rumbles. I’ve heard these sounds before. It’s drum fire! Destructive fire before a major attack! The countless shots and impacts can no longer be distinguished as individual detonations, but flow together in a single rumbling thunder. For an hour, and now for two hours.<ref
 
>
 
>
Vorbereitungsfeuer von 9.05 bis 11.20 Uhr einschl. kurzem Trommelfeuer ([https://wwii.germandocsinrussia.org/de/nodes/13679-akte-82-unterlagen-der-ia-abteilung-der-heeresgruppe-nord-ktb-der-heeresgruppe-nord-textband-bd-1-1-1-31-1-1945-1-ausfertigung#page/188/mode/inspect/zoom/8 KTB HGr N vom 23.01.1945 S. 187] bzw. [https://wwii.germandocsinrussia.org/de/nodes/13679-akte-82-unterlagen-der-ia-abteilung-der-heeresgruppe-nord-ktb-der-heeresgruppe-nord-textband-bd-1-1-1-31-1-1945-1-ausfertigung#page/191/mode/inspect/zoom/8 190])
+
Preparatory fire from 9.05 till 11.20 Uhr incl. short drumfire ([https://wwii.germandocsinrussia.org/de/nodes/13679-akte-82-unterlagen-der-ia-abteilung-der-heeresgruppe-nord-ktb-der-heeresgruppe-nord-textband-bd-1-1-1-31-1-1945-1-ausfertigung#page/188/mode/inspect/zoom/8 KTB HGr N dated 23 Jan 45 p. 187] and [https://wwii.germandocsinrussia.org/de/nodes/13679-akte-82-unterlagen-der-ia-abteilung-der-heeresgruppe-nord-ktb-der-heeresgruppe-nord-textband-bd-1-1-1-31-1-1945-1-ausfertigung#page/191/mode/inspect/zoom/8 190])
 
</ref
 
</ref
> Dann lässt es etwas nach, ohne jedoch ganz aufzuhören. Hoffentlich halten die Kameraden da drüben die Stellungen, sonst müssen wir eventuell in die Bresche springen. Denn das ist eigentlich unsere Aufgabe, und das Feuer liegt in unserem Bereich. Aber offenbar war man schon vorher von dem bevorstehenden Angriff unterrichtet, denn der Kommandeur hatte ja unseren Stellungswechsel vor einigen Tagen schon angedeutet.
+
> Then it subsides a little, but without stopping completely. Hopefully the comrades over there are holding their positions, otherwise we might have to jump into the breach. After all, that’s actually our job, and the fire is in our area. But obviously they had already been informed of the imminent attack, because the commander had already hinted at our change of position a few days ago.
  
Mittags schrillt das Telefon. Der Kommandeur ist am Apparat: „Stellungswechsel vorbereiten! Ihre Kompanie wird bei Anbruch der Dunkelheit abgelöst und herausgezogen. Sie sammeln beim Tross in Jurmalciems!“ Also doch! Unser Bataillon wird in den Kampf geworfen. Der Kampfauftrag: Abriegelung eines sowjetischen Einbruchs im [[w:lv:Bārta (upe)|Barta]]-Abschnitt. Die [[w:Kurland-Kessel#Vierte_Kurlandschlacht|4. Kurlandschlacht]] hat begonnen.
+
At noon the telephone rings shrilly. The commander is on the line: “Prepare to change positions! Your company will be relieved at nightfall and pulled out. They’ll assemble at the train in Jurmalciems!” In fact! Our battalion is thrown into the fight. The combat mission: interdict a Soviet penetration in the [[w:lv:Bārta (upe)|Barta]] sector. The [[w:en:Courland_Pocket#Timeline|4th Kurland Battle]] has begun.
 
 
23 Jan 45. I am standing in the courtyard when suddenly, to the left of our battalion sector, a dull rolling starts abruptly, which very quickly increases to a continuous, thunder-like rumble. It must be quite far away, because you can see neither smoke nor fire. Without a break, this dull thudding grumbles and booms and rolls and rumbles. I’ve heard these sounds before. It’s drum fire! Destructive fire before a major attack! The countless shots and impacts can no longer be distinguished as individual detonations, but flow together in a single rumbling thunder. For an hour, and now for two hours. Then it subsides a little, but without stopping completely. Hopefully the comrades over there are holding their positions, otherwise we might have to jump into the breach. After all, that’s actually our job, and the fire is in our area. But obviously they had already been informed of the imminent attack, because the commander had already hinted at our change of position a few days ago.
 
 
 
At noon the telephone rings. The commander is on the line: “Prepare to change positions! Your company will be relieved at nightfall and pulled out. They’ll assemble at the supply train in Jurmalciems!” Sure enough! Our battalion is thrown into the fight. The combat mission: interdict a Soviet penetration in the Barta sector. The 4th Battle of Kurland has begun.
 
  
 
Now I have given the order to pack. Not too early, so that the Russian doesn’t notice our movement. In the meantime it has become dark and the relief is punctually on site. I hand over the position, fire and mine plans to my successor and pull the company out of the position. I have the platoons gather at the edge of the forest and then march through the forest to Jurmalciems. When I arrive at the supply train, I am immediately called to a briefing while the men disperse to the barns of the train billets. We lie in the last houses of the village and in the farmsteads already outside the village. The yards are crowded with soldiers and vehicles. Many are busily running back and forth, packing, loading, regrouping. Others lie in groups in the barns to rest a little. It will take some time before all the companies are assembled and organised to march on.
 
Now I have given the order to pack. Not too early, so that the Russian doesn’t notice our movement. In the meantime it has become dark and the relief is punctually on site. I hand over the position, fire and mine plans to my successor and pull the company out of the position. I have the platoons gather at the edge of the forest and then march through the forest to Jurmalciems. When I arrive at the supply train, I am immediately called to a briefing while the men disperse to the barns of the train billets. We lie in the last houses of the village and in the farmsteads already outside the village. The yards are crowded with soldiers and vehicles. Many are busily running back and forth, packing, loading, regrouping. Others lie in groups in the barns to rest a little. It will take some time before all the companies are assembled and organised to march on.

Aktuelle Version vom 17. Januar 2025, 14:59 Uhr

Help

Kalendernavigation ab 1944 -04-16.jpg

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Table Of Contents

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

Chronik

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

Deutsch

We didn't see any more of the 3rd Kurland Battle (21 Dec-31 Dec 44). It was almost over when we arrived here.

4. bis 6. Kurlandschlacht

23 Jan 45. I am standing in the courtyard when suddenly, to the left of our battalion sector, a dull rolling starts abruptly, which very quickly increases to a continuous, thunder-like rumble. It must be quite far away, because you can see neither smoke nor fire. Without a break, this dull thudding grumbles and booms and rolls and rumbles. I’ve heard these sounds before. It’s drum fire! Destructive fire before a major attack! The countless shots and impacts can no longer be distinguished as individual detonations, but flow together in a single rumbling thunder. For an hour, and now for two hours.[1] Then it subsides a little, but without stopping completely. Hopefully the comrades over there are holding their positions, otherwise we might have to jump into the breach. After all, that’s actually our job, and the fire is in our area. But obviously they had already been informed of the imminent attack, because the commander had already hinted at our change of position a few days ago.

At noon the telephone rings shrilly. The commander is on the line: “Prepare to change positions! Your company will be relieved at nightfall and pulled out. They’ll assemble at the train in Jurmalciems!” In fact! Our battalion is thrown into the fight. The combat mission: interdict a Soviet penetration in the Barta sector. The 4th Kurland Battle has begun.

Now I have given the order to pack. Not too early, so that the Russian doesn’t notice our movement. In the meantime it has become dark and the relief is punctually on site. I hand over the position, fire and mine plans to my successor and pull the company out of the position. I have the platoons gather at the edge of the forest and then march through the forest to Jurmalciems. When I arrive at the supply train, I am immediately called to a briefing while the men disperse to the barns of the train billets. We lie in the last houses of the village and in the farmsteads already outside the village. The yards are crowded with soldiers and vehicles. Many are busily running back and forth, packing, loading, regrouping. Others lie in groups in the barns to rest a little. It will take some time before all the companies are assembled and organised to march on.

Translation: Jason Mark with contributions and modifications by the editor

— next date →

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

  1. Preparatory fire from 9.05 till 11.20 Uhr incl. short drumfire (KTB HGr N dated 23 Jan 45 p. 187 and 190)