12. Juni 1946
12 June. Examination by a Russian doctor. The whole battalion, except for 80 officers, is suddenly written healthy. This means that we are all fit for work. Immediately afterwards the transport to a labour camp begins, including the doctors and clergy (Geneva!). - The departure of my group is scheduled for 10 a.m. on 12 June, but does not take place until 5 p.m. on 13 June.
In this Salaspils camp we leave behind quite a number of dead. It was an execrable camp. We used to call it Satanspils for that reason.
Violations of the Geneva Convention that we experienced ourselves or learned about: Collective punishments, re-detention of prisoners who had already been released, deprivation of rations to which we were entitled, punishment of low work performance by deprivation of rations, limited number of words on Red Cross cards (1 line, 10 words), if there were cards at all, theft of private property, political training under pressure, compulsory assembly, interrogations with brutal beatings, murder, outdoor work in sub-zero temperatures, no reporting of deceased to home, deportation of Spanish children (Riga, Poland).
Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente
Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen
- Spanish children came to Mexico and to the Soviet Union, but nothing is known of Poland or Riga.