14. Oktober 1949
|Frankfurt (Oder) (main station)||()|
|Berlin-Friedrichshagen (S-Bahn station, tramway station, flat)||( )|
14.10.49 Early at 3 a.m. we are at the main station in Frankfurt/Oder. There are already an astonishing number of people on the road. A lot of Russian military. And then it's off in one of the old, familiar suburban trains with steam locomotives. On the way through Friedrichshagen, I catch a glimpse of the main street and the station from the railway bridge. Old familiar sights. The train goes through to Schlesischer Bahnhof. So I have to take the S-Bahn back to Friedrichshagen. Down at the station I get on the tram. With my telogreika and the trousers made from a woollen blanket I am unmissable as a homecomer from Russia, but people take no notice of me. I climb up to the conductor at the front and ask if homecomers are allowed to travel for free. He barely turns his head and replies grumpily, "If it's true..." (that I am a returnee). The population is strikingly inaccessible, almost bitter.
There is a stop at the corner of Müggelseedamm. The tram is about to start again when I see my father coming around the corner. I call him and quickly get off. My father's face remains almost unmoved. Our greeting is short and without outward signs of emotion. Just a quick handshake, as if we had already met today. That is typical Schrödter. We have never suffered from an exuberance of emotion.
My parents had received the telegram at 8.30 a.m. and my father had immediately left to do some shopping. He didn't get to do that now, because we turned around and went home together. At 9 o'clock in the morning I entered the house. I had returned home after an absence of 5 years.
I wanted to stay with my parents for three days and then travel on to Carola in Warendorf/Westphalia. Actually, I wanted to arrive there by surprise, but my father immediately went to the post office to inform Carola of my homecoming by telegraph. In the meantime, at home, I unpacked the lard bottles, which my mother received with joy, because the rations in Berlin were poor.
I settled in again straight away and hardly felt that I had been away for so long. Some of the windows were still nailed up with cardboard and a wall that had been destroyed by a bombing raid had been replaced by a cardboard wall, but otherwise everything in the flat was just as it had been before.
January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente
Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen
- today's line S3 or S5
- Today's line 61
- a jacket padded with cotton wool; this jacket was still known to the editor; in the meantime it has unfortunately disappeared
- Such a tariff regulation can only be ascertained here from 1953 onwards and only for West Berlin.