Translation Issues

Aus Westmärker Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

The majority of the foreign language texts is based on automatic translation, in parts reworked by the editor.

Older parts have been translated using Google translate, newer with DeepL.

From 22 Nov 2020 onward the English dialect used is expressedly British English.

Phil Price and Richard Hargreaves kindly translated several pages pertaining to the early stages of "Barbarossa" in June and July 1941.

Untranslated German Terms

Some German terms difficult to translate sometimes remain untranslated. May they give the text a special atmosphere. Below you find a pooling of these terms together with a tentative translation and a description.

De.png Gb.png
Place names are mostly left in their German spelling because that is how they can be found on contemporary military maps.
Adjutant adjutant, aide-de-camp personnel officer in a staff, then IIa, today S-1, G-1, A-1 or J-1
Do-Werfer, Nebelwerfer rocket launcher The Nebelwerfer was colloquially named Do-Werfer, acc. to LdW after Walter Dornberger who was responsible for the army's rocket development from 1932
Führerreserve Leader reserve (of a division) a unit within the field reserve batallion consisting of officers and NCOs for quick replacement of fallen leaders and for special duties; there have been Führerreserven on all command levels
Oberfeldwebel (Technical, First) Sergeant rarely assigned third NCO grade, suitable, e. g., for Sergeant Major duties
Panje... (as in Panjepferd, Panjewagen) Panjepferd: Konik, Panjewagen: farmer's cart the typical horse and cart used by the local farmers
Stomarsch (Stabsoffizier für Marschüberwachung) Field officer for traffic control a unit for traffic control (not a military police unit) reinforced by Führerreserve personnel

Further Information

For further help with terms and translation, please refer to the link list: