1941/Oktober/26/en: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Westmärker Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Kalendernavigation}}
 
{{Kalendernavigation}}
  
 +
{{Geoinfo
 +
| {{Geoo| [[w:uk:Мечебилове|Metschebelowka]]}} {{Geok|https://www.google.de/maps/place/Mechebylove,+Oblast+Charkiw,+Ukraine,+64712/@49.0639207,36.6730979,14z/}}
 +
}}
 
The next day ''(26 Oct 1941)''<ref>calculated back from the following day [[1941/Oktober/27/en|(2th)]]</ref> it rains again. Sluggishly, the long and ragged march block rolls along the multi-tracked paths. The men have hung up their shelter halves like ponchos for rain protection and trudge laboriously through the mud. Their boots are packed with thick, misshapen clods of earth. They look like elephants’ feet. After all, everything goes smoothly on this day, at least on the march. For this, our quartering place is already occupied by a Hungarian unit. They didn’t want to march on in the rain. We are simply stuffed in between them. I spend the night with my entire platoon in one room. 20 men in a tiny room! We lie on the floor like oil sardines in a can. Poor German infantryman! After the exhausting march during the day, such a night’s rest! Gas mask and haversack serve as feather pillows, and the damp coat as a down duvet. Of course, we can’t even think of taking off our clothes, likewise we spare washing ourselves. We are wet enough.
 
The next day ''(26 Oct 1941)''<ref>calculated back from the following day [[1941/Oktober/27/en|(2th)]]</ref> it rains again. Sluggishly, the long and ragged march block rolls along the multi-tracked paths. The men have hung up their shelter halves like ponchos for rain protection and trudge laboriously through the mud. Their boots are packed with thick, misshapen clods of earth. They look like elephants’ feet. After all, everything goes smoothly on this day, at least on the march. For this, our quartering place is already occupied by a Hungarian unit. They didn’t want to march on in the rain. We are simply stuffed in between them. I spend the night with my entire platoon in one room. 20 men in a tiny room! We lie on the floor like oil sardines in a can. Poor German infantryman! After the exhausting march during the day, such a night’s rest! Gas mask and haversack serve as feather pillows, and the damp coat as a down duvet. Of course, we can’t even think of taking off our clothes, likewise we spare washing ourselves. We are wet enough.
  

Aktuelle Version vom 23. Oktober 2021, 15:41 Uhr

Chapter Finder

Kalendernavigation ab 1940 1941-05.jpg

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Chronik 40–45

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

Chronik 45–49

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

Deutsch
GEO INFO
Metschebelowka Karte — map

The next day (26 Oct 1941)[1] it rains again. Sluggishly, the long and ragged march block rolls along the multi-tracked paths. The men have hung up their shelter halves like ponchos for rain protection and trudge laboriously through the mud. Their boots are packed with thick, misshapen clods of earth. They look like elephants’ feet. After all, everything goes smoothly on this day, at least on the march. For this, our quartering place is already occupied by a Hungarian unit. They didn’t want to march on in the rain. We are simply stuffed in between them. I spend the night with my entire platoon in one room. 20 men in a tiny room! We lie on the floor like oil sardines in a can. Poor German infantryman! After the exhausting march during the day, such a night’s rest! Gas mask and haversack serve as feather pillows, and the damp coat as a down duvet. Of course, we can’t even think of taking off our clothes, likewise we spare washing ourselves. We are wet enough.


— next date →

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

  1. calculated back from the following day (2th)