Abschied aus Slawjansk: Unterschied zwischen den Versionen
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{KTB}} Aus dem Kriegstagebuch Nr. 6 der 257. Infanterie-Division From the War Diary No. 6 of 257th Infantry Division Verlegung der Division nach Frankreich zu…“) |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{KTB}} | {{KTB}} | ||
− | + | <div class="h1"><br | |
− | + | /></div> | |
− | |||
− | |||
− | 6.8.42 Transportzug mit Div.Stab, Stab NA, l Na Kol u. Feldgendar- | + | {| class="wikitable" |
+ | | colspan="2" | | ||
+ | === Aus dem Kriegstagebuch Nr. 6 der 257. Infanterie-Division === | ||
+ | ==== Verlegung der Division nach Frankreich zur Auffrischung ==== | ||
+ | | colspan="2" | | ||
+ | === From the War Diary No. 6 of 257th Infantry Division === | ||
+ | ==== Redeployment of the division to France for refreshing ==== | ||
+ | |- | ||
+ | | <u>6.8.42</u> | ||
+ | | <poem>Transportzug mit Div.Stab, Stab NA, l Na Kol u. Feldgendar- | ||
merietrupp fährt 1340 aus Sslawjansk ab. | merietrupp fährt 1340 aus Sslawjansk ab. | ||
Während der Verladung sang der am Bahnhof versammelte ukrai- | Während der Verladung sang der am Bahnhof versammelte ukrai- | ||
Zeile 13: | Zeile 20: | ||
bestätigte sich beim Abschied aus Sslawjansk und den anderen | bestätigte sich beim Abschied aus Sslawjansk und den anderen | ||
Unterkünften, daß sich die Division in wachsendem Maße | Unterkünften, daß sich die Division in wachsendem Maße | ||
− | die Sympathien der ukrainischen Bevölkerung erworben hatte. | + | die Sympathien der ukrainischen Bevölkerung erworben hatte.</poem> |
− | Abkürzungen: Div.Stab: Divisionsstab | + | | <u>6 Aug 42</u> |
+ | | Transport train with divisional staff, signals batallion staff, light signals company and military police squad leaves 1340 hours from Slowiansk. | ||
+ | During loading, the Ukrainian choir gathered at the station sang its songs in their colorful costumes, while in the breaks the Sloviansk city band performed. It should be emphasized that they also played, as well as possible, the German national anthem. On saying goodbye from Sloviansk and the other quarters it was reconfirmed in other ways, too, that the division had increasingly acquired the sympathies of the Ukrainian population. | ||
+ | |- | ||
+ | | Abkürzungen: | ||
+ | Div.Stab: Divisionsstab | ||
Stab NA: Stab der Nachrichtenabteilung | Stab NA: Stab der Nachrichtenabteilung | ||
l Na Kol: leichte Nachrichtenkolonne | l Na Kol: leichte Nachrichtenkolonne | ||
− | + | 13<sup>40</sup>: Uhrzeit | |
+ | | colspan="2" | | ||
+ | |- | ||
+ | | colspan="2" | || colspan="2" | | ||
+ | |} | ||
Quelle: KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1804 Frame 000939 | Quelle: KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1804 Frame 000939 | ||
− | |||
− | |||
Translation: Google Translate, dict.cc, Winfried Schrödter | Translation: Google Translate, dict.cc, Winfried Schrödter | ||
+ | [[Kategorie:Tagebuchfragmente]] |
Version vom 26. Juni 2022, 11:34 Uhr
Aus dem Kriegstagebuch Nr. 6 der 257. Infanterie-DivisionVerlegung der Division nach Frankreich zur Auffrischung |
From the War Diary No. 6 of 257th Infantry DivisionRedeployment of the division to France for refreshing | ||
6.8.42 | Transportzug mit Div.Stab, Stab NA, l Na Kol u. Feldgendar- |
6 Aug 42 | Transport train with divisional staff, signals batallion staff, light signals company and military police squad leaves 1340 hours from Slowiansk.
During loading, the Ukrainian choir gathered at the station sang its songs in their colorful costumes, while in the breaks the Sloviansk city band performed. It should be emphasized that they also played, as well as possible, the German national anthem. On saying goodbye from Sloviansk and the other quarters it was reconfirmed in other ways, too, that the division had increasingly acquired the sympathies of the Ukrainian population. |
Abkürzungen:
Div.Stab: Divisionsstab Stab NA: Stab der Nachrichtenabteilung l Na Kol: leichte Nachrichtenkolonne 1340: Uhrzeit |
|||
Quelle: KTB 257. I.D., NARA T-315 Roll 1804 Frame 000939 Translation: Google Translate, dict.cc, Winfried Schrödter