1939/en: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Westmärker Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Kalendernavigation}} miniatur|The author 1939 on Juist The following summer I am back on Juist. In social intercourse the wonderf…“)
 
 
(7 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Kalendernavigation}}
 
{{Kalendernavigation}}
[[Datei:1939-07 Juist.jpg|miniatur|The author 1939 on Juist]]
 
The following summer I am back on Juist. In social intercourse the wonderful vacation time passes by. Bright sun, roaring surf and well-groomed people; silent moon, glittering mud flats and a very beautiful woman; ingratiating dance music and a duty-free existence fill the heart with carefree joy of life.
 
  
But already barbed wire blocks some parts of the island, and far above the sea machine gun fire rattles. German fighter pilots do shooting exercises. The war casts its shadows ahead.
+
==== First Indications of the War ====
  
And then it breaks loose. On [[w:Second_World_War ]1 September 1939 the German Wehrmacht attacks Poland. In an unprecedentedly short and hard lightning campaign of 18 days, the Polish army is crushed and the country occupied.<ref>[[w:%C3%9Cberfall_on_Poland|Poland Campaign]] September 1-6, 1939</ref> I had to break off my lieutenant training, which I had just begun, and was sent home. The barracks had to be cleared for the deployment of reserve units.
+
{{Geoinfo| {{Geoo| {{w|Juist}} }} {{Geok|https://www.google.de/maps/place/Juist/@53.7433905,6.8631309,11z}} }}
 +
[[Datei:1939-07-13 Juist.jpg|mini|<span class="TgbA"></span>''Juist (post card to the parents dated 13.7.39)'']]
 +
[[Datei:1939-07 Juist.jpg|miniatur|<span class="TgbA"></span>''The author in July 1939 at the beach of Juist'']]
 +
The following summer I am back on [[w:en:Juist|Juist]]. In social intercourse the wonderful vacation time passes by. Bright sun, roaring surf and well-groomed people; silent moon, glittering wadden sea and a very beautiful woman; ingratiating dance music and a duty-free existence fill the heart with carefree joy of life.
  
England and France declared war on us, but still remained "rifle at heel" on the western border. Winter sees only scouting and assault activities in the west. That's 1939/40 <ref>sog. {{w|Sitzkrieg}} September 3, 1939-10 May 1940</ref>
+
But already barbed wire blocks some parts of the island, and far above the sea machine gun fire is rattling. German fighter pilots do shooting exercises. The war casts its shadows ahead.
  
 +
And then it breaks loose. On [[w:en:World War II|1 September 1939]] the German Wehrmacht attacks Poland. In an unprecedentedly short and hard lightning campaign of 18 days, the Polish army is crushed and the country occupied.<ref>[[w:en:Invasion_of_Poland|Polish Campaign]] 1st September–6th Oktober 1939</ref> I had to break off my lieutenant training, which I had just begun, and was sent home. The barracks had to be cleared for the formation of reserve units.
  
Im folgenden Sommer bin ich wieder auf Juist. In geselligem Verkehr vergeht die herrliche Urlaubszeit. Strahlende Sonne, rauschende Brandung und gepflegte Menschen; stiller Mond, glitzerndes Wattenmeer und eine sehr schöne Frau; einschmeichelnde Tanzmusik und ein pflichtenfreies Dasein erfüllen das Herz mit unbeschwerter Lebensfreude.
+
England and France declare war on us, but still remain "rifle at heel" on the western border. Winter sees only scouting and assault activities in the west. That's 1939/40.<ref>so-called [[w:en:Phoney War|Phoney War]] 3 September 1939-10 May 1940</ref>
  
Aber schon sperrt Stacheldraht einige Teile der Insel ab, und fern über der See rattert Maschinengewehrfeuer. Deutsche Jagdflieger machen Schießübungen. Der Krieg wirft seine Schatten voraus.
 
 
Und dann bricht es los. Am [[w:Zweiter_Weltkrieg|1. September 1939]] greift die Deutsche Wehrmacht Polen an. In einem beispiellos kurzen und harten Blitzfeldzug von 18 Tagen wird die polnische Armee zerschmettert und das Land besetzt.<ref>[[w:%C3%9Cberfall_auf_Polen|Polenfeldzug]] 1. September–6. Oktober 1939</ref> Ich musste meine gerade begonnene Leutnantsausbildung abbrechen und wurde nach Hause geschickt. Die Kaserne musste zur Aufstellung von Reserveeinheiten freigemacht werden.
 
 
England und Frankreich erklären uns den Krieg, bleiben aber noch „Gewehr bei Fuß“ an der Westgrenze stehen. Der Winter sieht im Westen nur Späh- und Stoßtrupptätigkeit. Das ist 1939/40.<ref>sog. {{w|Sitzkrieg}} 3. September 1939–10. Mai 1940</ref>
 
 
{{Kalendernaechste|1940/März/en}}
 
{{Kalendernaechste|1940/März/en}}
  
 
[[Kategorie:Tagebuchfragmente]]
 
[[Kategorie:Tagebuchfragmente]]

Aktuelle Version vom 14. November 2023, 09:18 Uhr

Chapter Finder

Kalendernavigation Startseite 1978-05.jpg

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Chronik 40–45

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

Chronik 45–49

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

Deutsch

First Indications of the War

GEO INFO
Juist Karte — map
Juist (post card to the parents dated 13.7.39)
The author in July 1939 at the beach of Juist

The following summer I am back on Juist. In social intercourse the wonderful vacation time passes by. Bright sun, roaring surf and well-groomed people; silent moon, glittering wadden sea and a very beautiful woman; ingratiating dance music and a duty-free existence fill the heart with carefree joy of life.

But already barbed wire blocks some parts of the island, and far above the sea machine gun fire is rattling. German fighter pilots do shooting exercises. The war casts its shadows ahead.

And then it breaks loose. On 1 September 1939 the German Wehrmacht attacks Poland. In an unprecedentedly short and hard lightning campaign of 18 days, the Polish army is crushed and the country occupied.[1] I had to break off my lieutenant training, which I had just begun, and was sent home. The barracks had to be cleared for the formation of reserve units.

England and France declare war on us, but still remain "rifle at heel" on the western border. Winter sees only scouting and assault activities in the west. That's 1939/40.[2]


— next date →

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

  1. Polish Campaign 1st September–6th Oktober 1939
  2. so-called Phoney War 3 September 1939-10 May 1940