16. Februar 1943

Aus Westmärker Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Chapter Finder

Kalendernavigation ab 1943 -05.jpg

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

Chronik 40–45

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

Chronik 45–49

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen

Deutsch

16–18 Feb 43 (?). I’m going to Paris for three days with Lieutenant Gawletta. We stay in one of the most elegant hotels in Paris near the Opéra. We have lunch on the first day at the exclusive “Tour d’argent”. The restaurant is on the third floor of a house on the Seine, roughly opposite the Notre-Dame. A lift took us to the third floor. From our table we have a magnificent view of the Seine, the cathedral and the city. The menu starts with oysters, followed by various courses. The menu cost 20 marks. The other guests are diplomats, high French administrators, wealthy businessmen and German officers. A distinguished company, among them a very well-groomed, attractive young woman, who, walking behind her husband towards the exit, still takes a long look at us.

The purchases to complete my officer’s outfit, which is why we are here, take up the least amount of time. In the Wehrmacht department store I buy a pair of trousers and a few other small items. I even get a pair of braces, which I’m particularly pleased about, because rubber goods are in short supply. While I’m still standing at the sales table, Lieutenant Baumann suddenly appears next to me, a young, fresh, somewhat rotund and always cheerful, likeable comrade. Next to us, a purser is being served by a saleswoman. She brings a roll of rubber band (in short supply!), which the purser quickly makes disappear in his briefcase. Baumann has seen it too and says, “Yes, Schrödter, everything is still available for an invitation to dinner!” Out on the street, I then pay special attention to pursers and other base wallahs who are walking around here en masse. They are all impeccably dressed and wear uniforms of the best gabardine. That’s when I remember the order that gabardine may only be given to front-line officers and only on special certification. I look down at myself, for I am wearing the cheap uniform cloth made of Rayon. It’s a damned piggishness, isn’t it!

In the evening I go to the opera with Gawletta.


— next date →

Editorial 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 Epilog Anhang

January February March April May June July August September October November December Eine Art Bilanz Gedankensplitter und Betrachtungen Personen Orte Abkürzungen Stichwort-Index Organigramme Literatur Galerie:Fotos,Karten,Dokumente

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Erfahrungen i.d.Gefangenschaft Bemerkungen z.russ.Mentalität Träume i.d.Gefangenschaft

Personen-Index Namen,Anschriften Personal I.R.477 1940–44 Übersichtskarte (Orte,Wege) Orts-Index Vormarsch-Weg Codenamen der Operationen im Sommer 1942 Mil.Rangordnung 257.Inf.Div. MG-Komp.eines Inf.Batl. Kgf.-Lagerorganisation Kriegstagebücher Allgemeines Zu einzelnen Zeitabschnitten Linkliste Rotkreuzkarte Originalmanuskript Briefe von Kompanie-Angehörigen